bátegas
Inglês
Flexões
lashPalavras facilmente confundidas
whipsstrikesswishesNotas: Para o sentido de grande quantidade, 'loads' ou 'swarms' podem ser mais apropriados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
deluges·blows·crowds·abundance
deluges: Para chuva intensa.blows: Para golpes fortes.crowds: Para grande número de pessoas.abundance: Para grande quantidade de algo.
Antônimos
trickles·caresses·scarcity
Regência e colocações
to rain lashes
It rained lashes during the night.
Indica chuva muito forte.
to deliver lashes
He delivered lashes to his opponent.
Indica golpes repetidos e fortes.
in lashes
There were people in lashes at the event.
Indica uma grande quantidade de pessoas.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'lashes' pode ser usada metaforicamente para descrever uma grande quantidade de algo, como chuva, ou golpes fortes e repetidos. Seu uso para se referir a uma multidão de pessoas é menos comum, mas possível em contextos poéticos ou enfáticos. A tradução para o português 'bátegas' captura essa ideia de intensidade e quantidade.
Espanhol
Flexões
golpePalavras facilmente confundidas
latigazospuñetazosimpactosNotas: Para o sentido de grande quantidade, 'multitudes' ou 'un montón' podem ser usados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
diluvios·latigazos·multitudes·abundancia
diluvios: Para indicar grande quantidade de chuva.latigazos: Para indicar golpes fortes.multitudes: Para indicar grande número de pessoas.abundancia: Para indicar grande quantidade de algo.
Antônimos
gotas·caricias·escasez
Regência e colocações
to rain lashes
It rained lashes during the night.
Indica chuva muito forte.
to deliver lashes
He delivered lashes to his opponent.
Indica golpes repetidos e fortes.
in lashes
There were people in lashes at the event.
Indica una gran cantidad de personas.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'golpes' é uma tradução direta para 'bátegas' no sentido de pancadas ou impactos. No entanto, 'bátegas' em português também pode significar uma grande quantidade (como chuva ou pessoas), um sentido que 'golpes' não carrega diretamente em espanhol, onde seriam usadas outras palavras como 'multitudes' ou 'diluvios'. A tradução é contextual.
EN: lashes · ES: golpes