Palavras
Traduzir de:

batessem

InglêsInglês

hit(verb)

Flexões

hithitshittinghit
Exemplos de uso
"If they hit the door, I would open it."→ "Se eles batessem na porta, eu abriria."
"If they hit the door, I would open."→ "Se eles batessem na porta, eu abriria."(Tradução do inglês 'hit' para o sentido de bater/atingir.)Tradução de 'hit'
"The news hit him hard."→ "A notícia o atingiu duramente."(Figurative use, meaning to affect emotionally or mentally.)Figurative Language in English

Palavras facilmente confundidas

beatstrikepunchsmashknock

Notas: A tradução 'hit' abrange o sentido de golpear. Para o sentido de soar, 'ring' ou 'chime' podem ser usados dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

strike·beat

strike: Tradução mais comum e geral para 'hit'.beat: Implica alcançar um alvo com o impacto.

Antônimos

caress·stroke

Regência e colocações

hit on

He hit on a great idea.

Indica o alvo do impacto.

hit the road

It's time to hit the road.

Especifica o instrumento usado.

Contexto cultural e nuances

O verbo inglês 'hit' é bastante polissêmico e pode ser traduzido para o português de diversas formas, dependendo do contexto. Como verbo, pode significar atingir fisicamente ('hit a wall'), produzir um som ('hit a drum'), alcançar um objetivo ('hit the target'), ou até mesmo ser bem-sucedido ('hit it big'). A forma verbal 'batessem' em português, especificamente, refere-se ao pretérito imperfeito do subjuntivo, indicando uma ação hipotética ou desejada. Portanto, a tradução direta de 'hit' para 'batessem' só ocorre quando o contexto em inglês também sugere essa nuance de subjuntivo.

Conjugação verbal

Infinitivoto hit
Presentehit / hits
Passadohit
Particípiohit
Gerúndiohitting

EspanholEspanhol

golpear(verbo)

Flexões

golpeogolpeasgolpeagolpeamosgolpeáisgolpean
Exemplos de uso
"Si ellos golpearan la puerta, yo abriría."→ "Se eles batessem na porta, eu abriria."(Usado para a ação de atingir ou bater.)
"Si ellos golpearan la puerta, yo abriría."→ "Se eles batessem na porta, eu abriria."(Tradução do espanhol 'golpearan' para o português 'batessem'.)Tradução de subjuntivo imperfeito
"El martillo golpeó la madera."→ "O martelo bateu na madeira."(Ejemplo de uso en pasado simple, indicando una acción completada.)Tiempos Verbales en Español

Palavras facilmente confundidas

pegarbateratacarherirchocar

Notas: A tradução 'golpear' é a mais direta para o sentido de atingir. Para o sentido de soar, 'sonar' ou 'tañer' (para sinos) seriam apropriados.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

pegar·blandir

pegar: Sinônimo comum, especialmente para impactos físicos ou sonoros.blandir: Implica causar dano ou lesão com o golpe.

Antônimos

acariciar·frotar

Regência e colocações

golpear contra

El coche golpeó contra la pared.

Indica o alvo do impacto.

golpear con

Golpeó la mesa con el puño.

Especifica o instrumento ou a maneira do golpe.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'golpear' corresponde ao português 'bater' ou 'golpear'. A forma 'golpearan' é o pretérito imperfeito do subjuntivo, usada para expressar ações hipotéticas, desejadas ou condicionais no passado, assim como 'batessem' em português. O uso em espanhol reflete a mesma necessidade de expressar irrealidade ou condição, sendo fundamental para a correta tradução de contextos que exigem o modo subjuntivo.

Conjugação verbal

Presenteyo golpee, tú golpees, él/ella/usted golpee, nosotros/nosotras golpeemos, vosotros/vosotras golpeéis, ellos/ellas/ustedes golpeen
Pretéritoyo golpeara o golpease, tú golpearas o golpeases, él/ella/usted golpeara o golpease, nosotros/nosotras golpeáramos o golpeásemos, vosotros/vosotras golpearais o golpeaseis, ellos/ellas/ustedes golpearan o golpeasen
Particípiogolpeado
batessem

EN: hit · ES: golpear

PalavrasConectando idiomas e culturas