bófia

InglêsInglês

cops(noun)

Flexões

cop
Exemplos de uso
"The cops showed up and broke up the party."→ "A bófia chegou e dispersou a festa."
"The guys are saying the cops are in the area."→ "A galera tá falando que a bófia tá na área."(Expressão informal usada em conversas para se referir à presença policial.)Uso informal de gírias
"He got in trouble when the cops caught him with the merchandise."→ "Ele se deu mal quando a bófia pegou ele com a mercadoria."(Indica uma situação em que a polícia apreendeu algo ou alguém.)Gírias em contextos de infração

Palavras facilmente confundidas

policeofficerslaw enforcementthe fuzzthe heat

Notas: Slang term for police.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

police·the fuzz·the heat

police: Gíria brasileira pejorativa para polícia.the fuzz: Termo formal e neutro para a força de segurança pública.the heat: Slang for police, often implying pressure or pursuit.

Antônimos

citizen·criminal

Regência e colocações

the cops

The cops arrived quickly.

Geralmente usada com o artigo definido 'the'.

get caught by the cops

He was caught by the cops.

Indica ser detido ou abordado pela polícia.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'bófia' é uma gíria de origem incerta, mas amplamente utilizada no Brasil, especialmente em contextos informais e entre jovens. Possui uma conotação pejorativa e de desconfiança em relação à polícia, refletindo, por vezes, tensões sociais. Seu uso é restrito a ambientes informais e não deve ser empregado em situações formais ou profissionais.

EspanholEspanhol

maderos(noun)

Flexões

madera
Exemplos de uso
"Los maderos llegaron y dispersaron la fiesta."→ "A bófia chegou e dispersou a festa."(Término coloquial para a polícia.)
"Los maderos llegaron rápido al lugar del incidente."→ "A galera tá falando que a bófia tá na área."(Expressão informal usada em conversas para se referir à presença policial.)Uso informal de gírias
"Si sigues así, te van a pillar los maderos."→ "Ele se deu mal quando a bófia pegou ele com a mercadoria."(Indica uma situação em que a polícia apreendeu algo ou alguém.)Gírias em contextos de infração

Palavras facilmente confundidas

policíaagentesla pasmala yutatira

Notas: Gíria para polícia, especialmente na Espanha.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

la pasma·la yuta·tira

la pasma: Gíria brasileira pejorativa para polícia.la yuta: Termo formal e neutro para a força de segurança pública.tira: Slang for police, often implying pressure or pursuit.

Antônimos

ciudadano·criminal

Regência e colocações

los maderos

Los maderos llegaron rápido.

Geralmente usada com o artigo definido 'los'.

pillar a alguien los maderos

Te van a pillar los maderos.

Indica ser detido ou abordado pela polícia.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'bófia' é uma gíria de origem incerta, mas amplamente utilizada no Brasil, especialmente em contextos informais e entre jovens. Possui uma conotação pejorativa e de desconfiança em relação à polícia, refletindo, por vezes, tensões sociais. Seu uso é restrito a ambientes informais e não deve ser empregado em situações formais ou profissionais.

bófia

EN: cops · ES: maderos

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências