botamos-a-grana

InglêsInglês

put the money in(verb phrase)
Exemplos de uso
"Let's put the money in this new venture, I think it will work out."→ "Vamos botar a grana nesse novo negócio, acho que vai dar certo."
"Let's put the money in this promising startup."→ "Bote a grana nessa startup promissora."(Sugestão de investimento em um novo negócio.)Investimento em startups
"He put all his money in the horse that won the race."→ "Ele botou a grana toda no cavalo que ganhou a corrida."(Descrição de uma aposta bem-sucedida.)Apostas esportivas

Palavras facilmente confundidas

investfundstakebet on

Notas: Expressão idiomática para investir ou apostar dinheiro.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

invest·fund·stake

invest: Aplicar capital com expectativa de lucro.fund: Prover capital para um projeto ou empreendimento.stake: Apostar dinheiro em um resultado.

Antônimos

withdraw·divest

Regência e colocações

put money in

We decided to put our money in renewable energy stocks.

Indica o destino do investimento.

put money into

They are putting a lot of money into research and development.

Especifica a área ou projeto que recebe os fundos.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'put the money in' é uma gíria comum em inglês que se refere ao ato de investir ou alocar fundos. Pode ser usada em vários contextos, desde investimentos financeiros até apostas. A frase implica frequentemente uma ação deliberada de comprometer recursos para um objetivo ou empreendimento específico.

Conjugação verbal

Infinitivoto put the money in
Presenteput the money in / puts the money in
Passadoput the money in
Particípioput the money in
Gerúndioputting the money in

EspanholEspanhol

meter el dinero(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Vamos meter el dinero en este nuevo negocio, creo que saldrá bien."→ "Vamos botar a grana nesse novo negócio, acho que vai dar certo."(Informal, equivalente a investir ou apostar.)
"Vamos a meter el dinero en esta prometedora startup."→ "Bote a grana nessa startup promissora."(Sugestão de investimento em um novo negócio.)Investimento em startups
"Metió todo su dinero en el caballo que ganó la carrera."→ "Ele botou a grana toda no cavalo que ganhou a corrida."(Descrição de uma aposta bem-sucedida.)Apostas esportivas

Palavras facilmente confundidas

invertircolocarapostarponer dinero

Notas: Expressão coloquial para investir ou apostar dinheiro.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

invertir·colocar·apostar

invertir: Aplicar capital com expectativa de lucro.colocar: Destinar dinheiro a um fim específico.apostar: Arriscar dinheiro em um evento incerto.

Antônimos

retirar·desinvertir

Regência e colocações

meter el dinero en

Metimos el dinero en acciones de energía renovable.

Indica o destino do investimento.

meter dinero para

Metió dinero para comprar un coche nuevo.

Indica o propósito do uso do dinheiro.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'meter el dinero' é uma forma coloquial em espanhol para se referir ao ato de investir ou destinar fundos. É usada em diversos contextos, desde investimentos financeiros até apostas. A frase implica uma ação deliberada de comprometer recursos para um objetivo ou empreendimento específico.

Conjugação verbal

Presenteyo meto, tú metes, él/ella/usted mete, nosotros/nosotras metemos, vosotros/vosotras metéis, ellos/ellas/ustedes meten
Pretéritoyo metí, tú metiste, él/ella/usted metió, nosotros/nosotras metimos, vosotros/vosotras metisteis, ellos/ellas/ustedes metieron
Particípiometido
botamos-a-grana

EN: put the money in · ES: meter el dinero

PalavrasConectando idiomas e culturas