botaremos-pra-dentro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give it your allpull out all the stopsgo the extra miletry your bestNotas: Expressa a ideia de dar o máximo de si.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give it your all·pull out all the stops·give 110%
give it your all: Expressão coloquial brasileira com sentido similar de empenho total.pull out all the stops: Indica esforço em sua capacidade máxima.give 110%: Sugere imersão completa e sem reservas em uma atividade.
Antônimos
take it easy·hold back·be half-hearted
Regência e colocações
go all out
They went all out to make the party a success.
Usado intransitivamente, indicando a ação de se esforçar ao máximo.
go all out for something/someone
He's going all out for the championship this year.
Pode ser seguido por 'for' para especificar o objetivo do esforço.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'go all out' em inglês é usada para descrever um esforço máximo e sem restrições em uma determinada atividade. É um termo bastante comum e versátil, aplicável a diversas situações, desde competições esportivas até esforços profissionais ou pessoais. Transmite a ideia de dedicar todos os recursos e energia disponíveis para alcançar um objetivo, sem poupar esforços. Sua tradução para o português brasileiro como 'botar pra dentro' captura bem essa noção de intensidade e ímpeto.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
poner toda la carne en el asadordejarse la pielesforzarse al máximoNotas: Expressa a ideia de empenho total.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
go all out·pull out all the stops·give 110%
go all out: Expressão coloquial brasileira com sentido similar de empenho total.pull out all the stops: Expressão similar que denota empenho total.give 110%: Indica esforço em sua capacidade máxima.
Antônimos
take it easy·hold back·be half-hearted
Regência e colocações
give it your all
The team gave it their all to win.
Usado intransitivamente, indicando o ato de se esforçar ao máximo.
give it your all for something/someone
He's giving it his all for the championship this year.
Pode ser seguido por 'por' para especificar o objetivo do esforço.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'darlo todo' em espanhol é usada para descrever um esforço máximo e sem restrições em uma determinada atividade. É um termo muito comum e versátil, aplicável a diversas situações, desde competições esportivas até esforços profissionais ou pessoais. Transmite a ideia de dedicar todos os recursos e energia disponíveis para alcançar um objetivo, sem poupar esforços. Sua tradução para o português brasileiro como 'botar pra dentro' captura bem essa noção de intensidade e ímpeto.
Conjugação verbal
EN: go all out · ES: darlo todo