botarmos-mao
Inglês
Palavras facilmente confundidas
we lend a handwe join handswe get our hands dirtyNotas: This is a literal translation of a non-standard Portuguese construction.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to interfere·to meddle·to tamper with
to interfere: Ação de intrometer-se indevidamente.to meddle: Expressão comum para interferir ou agir.to tamper with: To interfere with something in order to cause damage or make unauthorized alterations.
Antônimos
to respect·to ignore
Regência e colocações
to interfere with something
He shouldn't interfere with the legal process.
Significa intrometer-se.
to meddle in someone's affairs
She tends to meddle in her neighbors' business.
Significa intrometer-se indevidamente.
to tamper with evidence
Tampering with evidence is a serious crime.
Implies unauthorized alteration.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'we put hands' é uma tradução literal do português 'nós pomos mãos' ou 'nós botamos mãos', que por si só não é uma expressão idiomática comum em português brasileiro. O equivalente mais próximo em sentido, dependendo do contexto, seria 'interferir', 'meter a mão' ou 'meter o bedelho'. A tradução literal para o inglês 'we put hands' não carrega o mesmo significado idiomático e pode soar estranha ou confusa para falantes nativos de inglês.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
nosotros echamos una manonosotros unimos las manosnosotros nos manchamos las manosNotas: Traducción literal de una construcción portuguesa no estándar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
interferir·meter la mano·manipular
interferir: Ação de intrometer-se indevidamente.meter la mano: Expressão comum para interferir ou agir.manipular: To interfere with something in order to cause damage or make unauthorized alterations.
Antônimos
respetar·ignorar
Regência e colocações
interferir en algo
Es importante no interferir en asuntos privados.
Significa intrometer-se.
meter la mano en algo
No metas la mano donde no te llaman.
Significa intrometerse indevidamente.
manipular algo
Intentaron manipular las pruebas.
Sugiere alteración no autorizada.
Contexto cultural e nuances
A frase 'nosotros ponemos manos' é uma tradução literal do espanhol 'nosotros ponemos manos'. Em português brasileiro, assim como em espanhol, a expressão idiomática correspondente para indicar interferência ou intromissão indevida seria 'botar a mão' ou 'meter a mão'. A tradução literal para o inglês 'we put hands' e para o português 'nós pomos mãos' não carrega o mesmo significado idiomático e pode soar estranha ou confusa.
EN: we put hands · ES: nosotros ponemos manos