branda
Inglês
Flexões
mildermildestPalavras facilmente confundidas
gentlesofttemperateweakNotas: Refere-se principalmente a clima, temperamento ou sabor.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
gentle·soft·temperate
gentle: Usado para personalidade, modo ou força.soft: Primariamente para textura ou som.temperate: Refere-se geralmente ao clima ou comportamento.
Antônimos
harsh·severe·rough
Regência e colocações
mild to the touch
The fabric was mild to the touch.
Descreve a sensação tátil.
mild temperament
She has a mild temperament.
Descreve a personalidade.
mild [intensity]
The storm was surprisingly mild.
Indica baixa intensidade.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'mild' corresponde bem a 'branda' em contextos como clima ('mild weather') e temperamento ('mild-mannered'). Implica falta de intensidade, aspereza ou severidade. Embora 'soft' possa traduzir o sentido tátil, 'mild' é mais versátil para descrever qualidades não físicas como disposição ou clima. O 'branda' português pode ter uma conotação ligeiramente mais calorosa e reconfortante que o 'mild' puramente descritivo.
Espanhol
Flexões
blandablandosblandasPalavras facilmente confundidas
suaveapaciblemansodébilNotas: Equivalente direto para clima e temperamento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
suave·apacible·manso
suave: Usado para textura, clima ou caráter.apacible: Principalmente para clima ou caráter.manso: Para animais ou temperamento.
Antônimos
duro·áspero·intenso
Regência e colocações
mild to the touch
The fabric was mild to the touch.
Descreve a sensação tátil.
mild temperament
She has a mild temperament.
Descreve a personalidade.
mild [intensity]
The storm was surprisingly mild.
Indica baixa intensidade.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'blando' é o equivalente mais direto para 'branda' em muitos contextos, especialmente ao se referir à textura ('pan blando') ou a um caráter não agressivo ('carácter blando'). No entanto, 'blando' pode ter conotações negativas de fraqueza ou falta de firmeza que 'branda' nem sempre tem. Para o clima, 'templado' ou 'suave' são mais comuns que 'blando'. A palavra 'branda' em português frequentemente sugere uma qualidade mais positiva e reconfortante que o 'blando' espanhol.
EN: mild · ES: blando