brusquedad
Inglês
Palavras facilmente confundidas
abruptnessrudenesscurtnessbluntnessNotas: A palavra 'brusquedad' não existe em inglês. A tradução se refere a 'brusquidão'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
abruptness·rudeness·curtness
abruptness: Refere-se a algo repentino e inesperado.rudeness: Indica falta de polidez ou consideração.curtness: Brief and to the point, sometimes to the verge of being impolite.
Antônimos
politeness·gentleness
Regência e colocações
brusqueness of
The brusqueness of his tone was noticeable.
Frequentemente seguido por 'of' para especificar a que a brusquidão se refere.
apologize for
She apologized for her brusqueness.
Common collocation when acknowledging impolite behavior.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'brusqueness' descreve uma maneira de falar ou se comportar que é abrupta, repentina e, frequentemente, pouco educada. Em português brasileiro, a tradução mais próxima seria 'brusquidão' ou 'grosseria', dependendo do contexto. É importante notar a diferença de uso, pois 'brusqueness' é um termo comum em inglês, enquanto 'brusquedad' (a forma espanhola) não existe em português.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
groseríarudezaasperezatosquedadNotas: A palavra 'brusquedad' existe em espanhol, mas não é utilizada em português. O termo correto em português é 'brusquidão'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
grosería·rudeza·aspereza
grosería: Falta de educação ou cortesia.rudeza: Cualidad de tosco, áspero o sin modales.aspereza: Tono o modo de hablar o tratar a alguien que resulta desagradable o duro.
Antônimos
amabilidad·cortesía
Regência e colocações
brusquedad de
La brusquedad de su respuesta fue inaceptable.
Frequentemente seguido por 'de' para especificar a que a brusquidão se refere.
pedir disculpas por
Se disculpó por su brusquedad.
Colocación habitual al reconocer un comportamiento descortés.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'brusquedad' refere-se à qualidade de ser brusco, ou seja, de agir ou falar de maneira repentina, áspera ou grosseira. Em português brasileiro, este termo não existe e não é reconhecido. As traduções mais adequadas seriam 'aspereza', 'grosseria' ou 'rudeza', dependendo do contexto específico. É importante não confundir com o termo inglês 'brusqueness', que tem significado semelhante ao espanhol.
EN: brusqueness · ES: brusquedad