cair-o-que-o-pariu
Inglês
Palavras facilmente confundidas
the sticksthe boondocksout in the countryNotas: Esta expressão captura a ideia de um lugar muito distante e de difícil acesso.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
the back of beyond·out in the sticks
the back of beyond: Expressão brasileira para lugar muito distante.out in the sticks: Lugar extremamente remoto.
Antônimos
city center·right around the corner
Regência e colocações
in the middle of nowhere
They live in the middle of nowhere.
Indica a localização remota.
located in the middle of nowhere
The abandoned town was located in the middle of nowhere.
Usado para descrever a posição de um lugar.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'the middle of nowhere' traduz-se bem para o português brasileiro como 'no meio do nada' ou expressões mais enfáticas como 'cair-o-que-o-pariu'. Ambas as expressões descrevem um local extremamente remoto, isolado e longe de qualquer centro urbano ou civilização. A nuance em inglês é a de um lugar desolado e sem recursos, enquanto no português brasileiro, dependendo da expressão usada, pode haver um tom mais informal e até humorístico sobre a distância.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
en el quinto infiernoen el culo del mundoen la loma del pezNotas: Similar ao português, indica um local extremamente remoto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
en el quinto infierno·en el culo del mundo
en el quinto infierno: Lugar extremamente distante e isolado.en el culo del mundo: Expressão brasileira para lugar muito distante.
Antônimos
en el centro·a la vuelta de la esquina
Regência e colocações
estar en el quinto pino
La ermita está en el quinto pino.
Indica a localização remota.
vivir en el quinto pino
Se mudó a vivir en el quinto pino para escapar del ruido.
Usado para indicar o destino a um lugar distante.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'en el quinto pino' é equivalente a 'no meio do nada' ou 'cair-o-que-o-pariu' em português do Brasil, indicando um lugar muito distante e de difícil acesso. A origem da expressão é incerta, mas a ideia é de um local extremamente remoto. No contexto brasileiro, a tradução literal 'no quinto pinheiro' não carrega o mesmo significado idiomático, sendo necessário usar equivalentes que transmitam a ideia de grande distância e isolamento.
Conjugação verbal
EN: the middle of nowhere · ES: en el quinto pino