Palavras
Traduzir de:

cair-o-raio

InglêsInglês

bolt from the blue(idiom)
Exemplos de uso
"His sudden resignation was a bolt from the blue."→ "A demissão repentina dele foi como cair o raio."
"His dismissal was a bolt from the blue, nobody expected it."→ "A demissão dele foi como cair o raio, ninguém esperava."(Relata um evento súbito e surpreendente na vida pessoal.)Expressão idiomática em inglês
"The company merger news was a bolt from the blue for the employees."→ "A notícia da fusão das empresas caiu como um raio para os funcionários."(Descreve um acontecimento impactante e inesperado no ambiente corporativo.)Uso de expressão idiomática

Palavras facilmente confundidas

out of the bluesudden shockunexpected event

Notas: Expressão idiomática equivalente em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

unexpected·sudden·shocking

unexpected: Indica ausência de previsão.sudden: Refere-se à rapidez com que algo acontece.shocking: Enfatiza o impacto emocional do evento.

Antônimos

predictable·gradual

Regência e colocações

a bolt from the blue

The announcement was a bolt from the blue.

Esta é a forma idiomática padrão.

came out of the blue

His resignation came out of the blue.

Uma variação comum que enfatiza a origem inesperada.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'a bolt from the blue' é usada para descrever algo que acontece de forma totalmente inesperada e surpreendente, sem qualquer aviso. A imagem de um raio vindo de um céu azul claro (sem nuvens de tempestade) reforça a ideia de algo que surge do nada e causa espanto ou choque. É uma metáfora poderosa para eventos súbitos e impactantes.

EspanholEspanhol

caer como un rayo(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"La noticia de su despido cayó como un rayo."→ "A notícia da demissão dele foi como cair o raio."(Usado para algo totalmente inesperado.)
"Su despido fue como caer un rayo, nadie lo esperaba."→ "A demissão dele foi como cair o raio, ninguém esperava."(Descreve um evento súbito e surpreendente na vida pessoal.)Expressão idiomática em espanhol
"La noticia de la fusión de las empresas cayó como un rayo para los empleados."→ "A notícia da fusão das empresas caiu como um raio para os funcionários."(Descreve um acontecimento impactante e inesperado no ambiente corporativo.)Uso de expressão idiomática

Palavras facilmente confundidas

caer del cieloinesperadosorpresa total

Notas: Expressão idiomática equivalente em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

inesperado·súbito·chocante

inesperado: Indica ausência de previsão.súbito: Refere-se à rapidez com que algo acontece.chocante: Enfatiza o impacto emocional do evento.

Antônimos

predecible·gradual

Regência e colocações

caer como un rayo

La noticia cayó como un rayo.

Esta é a forma idiomática padrão.

venir como un rayo

Su ayuda vino como un rayo.

Uma variação que enfatiza a chegada ou aparição.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'caer como un rayo' é usada para descrever algo que acontece de forma extremamente rápida, surpreendente e impactante, tal como um raio. É frequentemente empregada para relatar notícias, eventos ou ações que ocorrem sem aviso prévio e causam espanto ou choque. A imagem do raio enfatiza a natureza abrupta e imprevista da situação.

cair-o-raio

EN: bolt from the blue · ES: caer como un rayo

PalavrasConectando idiomas e culturas