carolo
Inglês
Flexões
crumbsPalavras facilmente confundidas
lumpcorebitfragmentNotas: Usado para um pequeno pedaço de pão ou bolo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fragment·piece·lump·core
fragment: Pequena parte separada de algo maior.piece: Porção de algo.lump: Parte interna e macia de pão ou bolo.core: Parte central e dura de frutas.
Antônimos
whole·mass
Regência e colocações
brush crumbs off
Please brush the crumbs off the table.
Indica a presença de pedaços duros.
remove the core
You need to remove the core from the apple.
Refere-se à parte central da fruta.
Contexto cultural e nuances
O termo 'carolo' em português do Brasil se refere a um pequeno pedaço irregular, frequentemente de pão ou bolo, ou à parte central dura de frutas. Em inglês, 'crumb' é mais comum para pedaços de pão/bolo, 'lump' para algo mais irregular e duro, e 'core' para o centro de frutas. A escolha do termo em inglês depende da forma e do contexto.
Espanhol
Flexões
migajasPalavras facilmente confundidas
grumocorazóntrozocachoNotas: Usado para um pequeno pedaço de comida.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
miga·grumo·corazón·trozo
miga: Pequena parte separada de algo maior.grumo: Porção de algo.corazón: Parte interna e macia de pão ou bolo.trozo: Parte central e dura de frutas.
Antônimos
entero·masa
Regência e colocações
apartar las migajas
Apartó las migajas del mantel.
Indica a presença de pequenos pedaços.
quitar el corazón
Hay que quitarle el corazón a la pera.
Refere-se à parte central da fruta.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'migaja' geralmente se traduz para o português como 'carolo' quando se refere a pequenos pedaços de pão ou bolo. No entanto, 'carolo' também pode significar 'grumo' (peça dura e irregular) ou 'caroço' (centro de fruta), nuances que 'migaja' sozinha não cobre completamente.
EN: crumb · ES: migaja