ceifávamos
Inglês
Flexões
reapreapedreapingPalavras facilmente confundidas
we were weepingwe reapedwe are reapingNotas: Principalmente usado para colheita. Pode ser usado figurativamente para 'matar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
harvesting·gathering·claiming
harvesting: Sinônimo direto para o ato de cortar grãos.gathering: Usado em contextos mais sombrios ou figurados, similar a 'matar'.claiming: Used figuratively for taking lives or causing destruction.
Antônimos
sowing·nurturing
Regência e colocações
reap the benefits/rewards
They were reaping the rewards of their diligent efforts.
Regência com objeto direto, comum no sentido figurado.
reap destruction/havoc
The invaders were reaping destruction wherever they went.
Uso figurado para indicar morte em massa.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'we were reaping' traduz o pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'ceifar' em português. Refere-se a uma ação contínua ou habitual no passado, seja no sentido literal de colher grãos ('reaping the harvest') ou em sentido figurado, como 'reaping lives' (ceifando vidas). A escolha do 'past continuous' em inglês espelha a função do imperfeito em português para descrever cenários ou ações recorrentes.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
cegarceguécegandoPalavras facilmente confundidas
cegábamossegábamoscegamosNotas: Usado para colheita. Também pode significar 'matar' em sentido figurado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
segábamos·cosechábamos·cobrábamos
segábamos: Sinônimo direto para o ato de cortar grãos.cosechábamos: Usado em contextos mais sombrios ou figurados, similar a 'matar'.cobrábamos: Used figuratively for taking lives or causing destruction.
Antônimos
sembrábamos·preservábamos
Regência e colocações
segar algo
Segábamos el maíz.
Regência com objeto direto.
segar vidas
La guerra segaba vidas jóvenes.
Uso figurado com objeto direto.
Contexto cultural e nuances
A forma 'cegábamos' em espanhol corresponde ao pretérito imperfeito do indicativo, equivalente ao 'ceifávamos' em português. Assim como em português, o espanhol usa essa forma verbal para descrever ações contínuas ou habituais no passado. O verbo ' segar' (ou 'cegar' em algumas variantes, embora 'segar' seja mais comum para colheita) pode ser usado tanto literalmente para colher grãos quanto figurativamente para indicar morte ou destruição.
Conjugação verbal
EN: we were reaping · ES: cegábamos