chacoalha
Inglês
Flexões
shakesshookshakenshakingPalavras facilmente confundidas
trembleshiverjigglerockNotas: Principal tradução para o ato de agitar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agitate·jiggle·rock
agitate: Movimentar algo com ímpeto.jiggle: Oscilar de um lado para o outro.rock: Vibrar involuntariamente.
Antônimos
still·calm
Regência e colocações
shake something
He shook the bottle hard.
Agitar algo.
shake oneself
The dog shook itself to get rid of the water.
Sacudir-se.
shake with (emotion/cold)
She was shaking with fear.
Tremer de (emoção/frio).
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'shake' é bastante versátil e pode se referir tanto ao ato de agitar algo vigorosamente quanto a um movimento involuntário de tremores. Como substantivo, pode indicar um batido ou um tremor. A nuance entre 'shake', 'tremble' e 'shiver' depende da causa e intensidade do movimento.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
sacudesacudiósacudidosacudiendoPalavras facilmente confundidas
agitarmovertemblarestremecerNotas: Tradução mais comum para o ato de chacoalhar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agita·mueve·estremece
agita: Agitar com movimento rápido e repetido.mueve: Movimentar algo com ímpeto.estremece: Oscilar de um lado para o outro.
Antônimos
inmoviliza·tranquiliza
Regência e colocações
sacudir algo
Sacude la alfombra para quitarle el polvo.
Transitivo direto.
sacudirse
El perro se sacudió para secarse.
Verbo pronominal.
sacudir de (algo)
Sacúdete de la arena.
Indica a remoção de algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'sacudir' corresponde bem ao português 'chacoalhar' e ao inglês 'shake' em muitos contextos. Descreve um movimento vigoroso e repetitivo. A palavra em si tem uma sonoridade que pode evocar a ação de sacudir. É um termo comum no dia a dia.
Conjugação verbal
EN: shake · ES: sacudir