chacoalhavam
Inglês
Flexões
shookshakenshakingPalavras facilmente confundidas
trembleshiverquiverjiggleNotas: Principal tradução para o sentido de agitar ou ser agitado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agitate·sway·tremble
agitate: Movimento mais vigoroso ou perturbado.sway: Sugere um movimento rítmico ou suave de um lado para o outro.tremble: Indica tremores involuntários, muitas vezes por medo ou frio.
Antônimos
remain still·stabilize
Regência e colocações
shake something
He shook the box.
Transitivo direto.
shake with something
She was shaking with cold.
Indica a causa do tremor.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to shake' abrange uma ampla gama de movimentos, desde sacudir vigorosamente um objeto até tremores involuntários. A forma 'were shaking' (passado contínuo) enfatiza uma ação em andamento no passado, semelhante ao 'chacoalhavam' em português. O contexto é crucial para entender a nuance específica.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
sacudísacudidosacudiendoPalavras facilmente confundidas
agitarmecertemblarzarandearNotas: Principal tradução para o sentido de agitar ou ser agitado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agitar·mecer·temblar
agitar: Movimento rápido e emérgico.mecer: Movimento suave, de um lado para o outro.temblar: Movimento involuntário, muitas vezes por frio ou medo.
Antônimos
quedarse quieto·estabilizar
Regência e colocações
sacudir algo
Sacudió la caja.
Transitivo direto.
sacudirse de algo
Se sacudió del frío.
Indica a causa do movimento.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'sacudir' é traduzido para o português como 'chacoalhar'. A forma 'sacudían' (pretérito imperfeito) corresponde ao 'chacoalhavam' em português, indicando uma ação contínua ou habitual no passado. O contexto é fundamental para determinar se o movimento é intencional ou involuntário.
Conjugação verbal
EN: shake · ES: sacudir