chupete
Inglês
Palavras facilmente confundidas
dummysootherbottle nippleNotas: Em inglês britânico, 'dummy' também é usado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
soother·dummy
soother: Termo mais comum e amplamente utilizado no Brasil.dummy: Usado em algumas regiões do Brasil, pode se referir também à tetina da mamadeira.
Regência e colocações
offer a pacifier
The doctor suggested offering a pacifier to help the baby sleep.
Colocação comum com o verbo 'offer'.
use a pacifier
Some parents choose not to use a pacifier.
Indica a ação de o bebê ter o objeto na boca.
Contexto cultural e nuances
O termo em inglês 'pacifier' corresponde diretamente ao espanhol 'chupete' e ao português brasileiro 'chupeta'. A palavra 'pacifier' é o termo padrão e mais comum em inglês para o objeto de sucção infantil. Seu uso é universal em países de língua inglesa, abrangendo desde conversas cotidianas sobre bebês até recomendações médicas.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
chupóntetinachupadorNotas: Em algumas regiões da América Latina, 'chupón' também é usado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
chupón·tetina
chupón: Termo mais comum e amplamente utilizado no Brasil.tetina: Usado em algumas regiões do Brasil, pode se referir também à tetina da mamadeira.
Regência e colocações
ofrecer un chupete
Le ofrecieron un chupete al bebé para que se tranquilizara.
O verbo 'oferecer' é uma colocação habitual.
usar chupete
Algunos padres deciden no usar chupete.
Indica a ação de o bebê ter o objeto na boca.
Contexto cultural e nuances
O termo em espanhol 'chupete' é o equivalente direto do português brasileiro 'chupeta'. Embora 'chupete' seja compreensível em português, soa como um estrangeirismo e não é a palavra usual. O termo mais comum e natural em português do Brasil é 'chupeta'. O uso de 'chupete' em português pode ocorrer em contextos de tradução literal ou ao se referir especificamente ao termo espanhol.
EN: pacifier · ES: chupete