colocar-tudo-no-mesmo-saco
Inglês
Palavras facilmente confundidas
generalizeover-simplifytar with the same brushhomogenizeNotas: A tradução literal 'put everything in the same bag' não carrega o mesmo sentido idiomático.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
generalize·tar with the same brush
generalize: Tratar um grupo como homogêneo sem considerar as variações internas.tar with the same brush: Tornar algo uniforme sem justificativa ou análise adequada.
Antônimos
differentiate·distinguish
Regência e colocações
lump [something/someone] together
He tends to lump all his colleagues together.
A preposição 'with' é frequentemente implícita ou seguida por 'as'.
lump [something/someone] in the same category
We shouldn't lump all regional cuisines together.
Esta formulação enfatiza o aspecto da categorização.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática em português do Brasil é usada para criticar a tendência de agrupar pessoas, ideias ou coisas de maneira simplista, ignorando suas características individuais. É frequentemente empregada em contextos onde a nuance e a particularidade são importantes, como em discussões sociais, políticas ou culturais. A falta de distinção pode levar a mal-entendidos e julgamentos injustos.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
generalizarsimplificar en excesometer en el mismo cazoequipararSinônimos e antônimos
Sinônimos
generalizar·agrupar indiscriminadamente
generalizar: Tratar um grupo como homogêneo sem considerar as variações internas.agrupar indiscriminadamente: Tornar algo uniforme sem justificativa ou análise adequada.
Antônimos
distinguir·diferenciar
Regência e colocações
meter [algo/alguien] en el mismo saco
Tiende a meter a todos sus colegas en el mismo saco.
A preposição 'en' introduz o complemento que indica o grupo homogêneo.
poner [algo/alguien] en el mismo saco
No podemos poner todo en el mismo saco cuando hablamos de cocina regional.
O advérbio 'todo' reforça a ideia de totalidade na generalização.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática em português do Brasil é usada para criticar a tendência de agrupar pessoas, ideias ou coisas de maneira simplista, ignorando suas características individuais. É frequentemente empregada em contextos onde a nuance e a particularidade são importantes, como em discussões sociais, políticas ou culturais. A falta de distinção pode levar a mal-entendidos e julgamentos injustos.
Conjugação verbal
EN: lump everything together · ES: meter todo en el mismo saco