com-ma-fama

InglêsInglês

with much fame(phrase)
Exemplos de uso
"The artist achieved success with much fame, but was soon forgotten."(Uso em um contexto literário ou informal para descrever uma fama efêmera ou superficial.)Uso de locuções adverbiais em português
"He became known with little substance, without great deeds to justify it."→ "Ele se tornou conhecido com-ma-fama, sem grandes feitos que justificassem."(Indicates notoriety that is not based on solid foundations or lasting merits.)Superficial notoriety

Palavras facilmente confundidas

with famewith great famefamously

Notas: Tradução literal da sequência de palavras.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

with fleeting renown·with superficial notoriety

with fleeting renown: Descreve uma fama que não dura.with superficial notoriety: Refere-se a ser conhecido por razões pouco substanciais.

Antônimos

with lasting fame·with recognized merit

Regência e colocações

achieve [something] with much fame

The athlete achieved the podium with much fame, but did not maintain the level.

A regência é similar à de 'com fama' ou 'com sucesso'.

become known with little substance

The band became known with little substance after a single hit.

Indicates notoriety that may not be lasting or profound.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'com-ma-fama' não é um termo consolidado no léxico português do Brasil. Sua estrutura sugere uma tentativa de criar uma locução adverbial que remeta a 'com muita fama', mas com uma conotação de superficialidade ou efemeridade. É mais provável que seja uma construção informal ou um erro de digitação/tradução, onde a intenção era expressar 'com muita fama' ou algo similar, mas a junção 'com-ma-fama' não possui um significado lexical estabelecido e amplamente reconhecido. Em contextos onde aparece, pode ser interpretada como uma fama que não se sustenta ou que é obtida sem grandes méritos.

EspanholEspanhol

con mucha fama(frase)
Exemplos de uso
"El artista alcanzó el éxito con mucha fama, pero pronto fue olvidado."→ "The artist achieved success with much fame, but was soon forgotten."(Uso em um contexto literário ou informal para descrever uma fama efêmera ou superficial.)Uso de locuções adverbiais em português
"Se hizo conocido con poca sustancia, sin grandes hazañas que lo justificaran."→ "Ele se tornou conhecido com-ma-fama, sem grandes feitos que justificassem."(Indicates notoriety that is not based on solid foundations or lasting merits.)Superficial notoriety

Palavras facilmente confundidas

con famacon fama y gloriacon renombre

Notas: Tradução literal da sequência de palavras.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

con fama pasajera·con notoriedad superficial

con fama pasajera: Descreve uma fama que não dura.con notoriedad superficial: Refere-se a ser conhecido por razões pouco substanciais.

Antônimos

con fama duradera·con mérito reconocido

Regência e colocações

alcanzar [algo] con mucha fama

El atleta alcanzó el podio con mucha fama, pero no mantuvo el nivel.

A regência é similar à de 'com fama' ou 'com sucesso'.

hacerse conocido con poca sustancia

La banda se hizo conocida con poca sustancia tras un único éxito.

Indicates notoriety that may not be lasting or profound.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'com-ma-fama' não é um termo consolidado no léxico português do Brasil. Sua estrutura sugere uma tentativa de criar uma locução adverbial que remeta a 'com muita fama', mas com uma conotação de superficialidade ou efemeridade. É mais provável que seja uma construção informal ou um erro de digitação/tradução, onde a intenção era expressar 'com muita fama' ou algo similar, mas a junção 'com-ma-fama' não possui um significado lexical estabelecido e amplamente reconhecido. Em contextos onde aparece, pode ser interpretada como uma fama que não se sustenta ou que é obtida sem grandes méritos.

com-ma-fama

EN: with much fame · ES: con mucha fama

PalavrasConectando idiomas e culturas