com-sabor
Inglês
Palavras facilmente confundidas
flavorfultastyblandflavorlessNotas: A construção 'with flavor' é gramaticalmente correta em inglês, mas frequentemente se usam adjetivos como 'tasty' ou 'flavorful'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
flavorful·tasty
flavorful: Indica que algo tem bom sabor.tasty: Que agrada ao paladar; saboroso.
Antônimos
flavorless·bland
Regência e colocações
with flavor
The stew was rich with flavor.
A expressão 'with flavor' é mais comum como parte de uma descrição mais longa, como 'a dish with flavor'.
a dish with flavor
We are looking for a dish with flavor, not something bland.
Used to specify the quality of a food item.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'with flavor' é traduzida para o português brasileiro como 'com sabor'. Essa locução adjetiva é usada para descrever algo que possui gosto ou paladar, em oposição a algo insípido ou sem graça. A ênfase está na presença de qualidades gustativas.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
sabrosoinsípidosin saborapetitosoNotas: A expressão 'con sabor' é compreensível em espanhol, mas a escolha entre ela e outros termos pode variar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sabroso·apetitoso
sabroso: Que tem bom sabor.apetitoso: Que agrada ao paladar.
Antônimos
sin sabor·insípido
Regência e colocações
con sabor
La comida estaba deliciosa, con mucho sabor.
Esta é a forma padrão em espanhol para expressar a ideia.
un plato con sabor
Buscamos un plato con sabor, no algo insípido.
Se usa para especificar la cualidad de un alimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'con sabor' corresponde à expressão portuguesa 'com sabor'. É utilizada para descrever algo que possui gosto, especialmente um gosto agradável. A locução enfatiza a presença de qualidades gustativas, contrastando com o que é 'sin sabor' (sem sabor) ou 'insípido' (insípido).
EN: with flavor · ES: con sabor