Palavras
Traduzir de:

comeca-a

InglêsInglês

starts to(verb phrase)

Flexões

begin to
Exemplos de uso
"The movie starts to get interesting."→ "O filme começa a ficar interessante."
"The movie starts to get interesting in the second half."→ "O filme começa a ficar interessante na segunda metade."(Indica o início de uma ação ou estado.)Tradução de 'starts to'
"She starts to understand the problem."→ "Ela começa a entender o problema."(Expressão verbal que introduz um novo estado ou ação.)Verbo 'start' + infinitivo

Palavras facilmente confundidas

begins tostarts withstarts on

Notas: A sequência 'comeca-a' não é uma entrada lexical válida em português brasileiro. A forma correta é 'começa a'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

begins to·commences to

begins to: Tradução direta e mais comum.commences to: Sinônimo mais formal.

Antônimos

finishes·stops

Regência e colocações

start to + infinitive

The company starts to implement new policies next month.

Tradução padrão da regência 'start to + infinitive'.

start + gerund

The company starts implementing new policies next month.

Alternative construction, often interchangeable with 'start to + infinitive'.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'starts to' para o português do Brasil é geralmente 'começa a'. Essa construção é fundamental para expressar o início de uma atividade ou processo. A escolha entre 'começa a' e outras formas pode depender do contexto e do nível de formalidade desejado, mas 'começa a' é a opção mais versátil e amplamente utilizada.

Conjugação verbal

Infinitivoto start
Presentestart(s)
Passadostarted
Particípiostarted
Gerúndiostarting

EspanholEspanhol

empieza a(frase verbal)

Flexões

comienza a
Exemplos de uso
"La película empieza a ponerse interesante."→ "O filme começa a ficar interessante."(A sequência 'comeca-a' não é uma entrada lexical válida.)
"La película empieza a ser interesante en la segunda mitad."→ "O filme começa a ficar interessante na segunda metade."(Indica o início de uma ação ou estado.)Tradução de 'empieza a'
"Ella empieza a entender el problema."→ "Ela começa a entender o problema."(Construção verbal que introduz um novo estado ou ação.)Verbo 'empezar' + preposição 'a'

Palavras facilmente confundidas

comienza aempieza enempieza por

Notas: A sequência 'comeca-a' não é uma entrada lexical válida em português brasileiro. A forma correta é 'começa a'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

comienza a·arranca a

comienza a: Tradução mais comum e direta.arranca a: Sinônimo mais formal.

Antônimos

termina de·deja de

Regência e colocações

empezar a + infinitivo

El proyecto empieza a tomar forma la próxima semana.

Tradução padrão da regência 'empezar a + infinitivo'.

empezar + gerundio

El proyecto empieza tomando forma la próxima semana.

Construcción alternativa, menos común que con infinitivo.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'empieza a' para o português do Brasil é 'começa a'. Essa construção é essencial para expressar o início de uma atividade ou processo. A escolha entre 'começa a' e outras formas pode depender do contexto e do nível de formalidade, mas 'começa a' é a opção mais versátil e amplamente utilizada.

Conjugação verbal

Presenteyo empiezo a, tú empiezas a, él/ella/usted empieza a, nosotros/nosotras empezamos a, vosotros/vosotras empezáis a, ellos/ellas/ustedes empiezan a
Pretéritoyo empecé a, tú empezaste a, él/ella/usted empezó a, nosotros/nosotras empezamos a, vosotros/vosotras empezasteis a, ellos/ellas/ustedes empezaron a
Particípioempezado
comeca-a

EN: starts to · ES: empieza a

PalavrasConectando idiomas e culturas