confortar-se
Inglês
Flexões
comforted oneselfcomforting oneselfPalavras facilmente confundidas
console oneselfreassure oneselfsoothe oneselffeel comfortableNotas: A forma mais comum é 'comfort oneself'. 'Console oneself' é similar, mas pode ter uma conotação de alívio de tristeza mais profunda.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
console oneself·reassure oneself·soothe oneself
console oneself: Sinônimo em inglês, com explicação em português.reassure oneself: Sinônimo em inglês, com explicação em português.soothe oneself: Sinônimo em inglês, com explicação em português.
Antônimos
distress oneself·upset oneself
Regência e colocações
comfort oneself with something
She comforted herself with a good book.
Indica o meio ou a fonte de conforto em inglês, com nota em português.
comfort oneself after something
He tried to comfort himself after the failure.
Indica a situação que requer consolo em inglês, com nota em português.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'comfort oneself' em inglês, quando traduzida para o português, corresponde a 'confortar-se' ou 'achar consolo'. Refere-se ao ato de aliviar a própria tristeza, angústia ou desconforto, seja emocional ou físico. A ênfase está na ação de auto-apaziguamento ou na busca por alívio, muitas vezes através de atividades relaxantes ou reconfortantes.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se confortóconfortándosePalavras facilmente confundidas
consolarseapaciguarserecomponersesentirse cómodoNotas: 'Consolarse' é mais usado para alívio de tristeza ou dor emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
consolarse·apaciguarse·recomponerse
consolarse: Sinônimo em espanhol, com explicação em português.apaciguarse: Sinônimo em espanhol, com explicação em português.recomponerse: Sinônimo em espanhol, com explicação em português.
Antônimos
desconsolarse·atormentarse
Regência e colocações
confortarse con algo/alguien
Se confortó con la compañía de su familia.
Indica a fonte do consolo em espanhol, com nota em português.
confortarse tras algo
Intentó confortarse tras el fracaso.
Indica a situação que requer consolo em espanhol, com nota em português.
Contexto cultural e nuances
O verbo reflexivo 'confortarse' em espanhol, ao ser traduzido para o português, corresponde a 'confortar-se'. Ele descreve a ação de aliviar a própria tristeza, angústia ou desconforto, seja emocional ou físico. A ênfase está na ação de auto-apaziguamento ou na busca por alívio, muitas vezes através de atividades relaxantes ou reconfortantes.
Conjugação verbal
EN: comfort oneself · ES: confortarse