confortem
Inglês
Flexões
comfortscomfortedcomfortingPalavras facilmente confundidas
comfortablecomfortingcomforterNotas: A forma 'comfort' pode ser tanto verbo quanto substantivo. A conjugação 'confortem' corresponde a 'they may comfort' ou 'may you (plural) comfort'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
solace·ease·console
solace: Estado de bem-estar físico ou mental.ease: Aliviar a dor ou o sofrimento de alguém.console: To comfort someone at a time of grief or disappointment.
Antônimos
discomfort·distress
Regência e colocações
comfort someone
He was comforted by the news.
Expressão idiomática indicando que algo ou alguém proporciona alívio.
comfort in
She found comfort in her friends.
Encontrar alívio ou consolo em uma situação ou pensamento.
comfort food
Macaroni and cheese is classic comfort food.
A type of food that provides a feeling of comfort or nostalgia.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'comfort' é bastante versátil, funcionando como substantivo e verbo. Em português, a tradução mais direta para o substantivo é 'conforto', e para o verbo é 'confortar'. Ambos os idiomas compartilham a ideia de bem-estar físico e alívio emocional. A forma 'comfort' em inglês pode se referir tanto ao estado de estar confortável quanto à ação de proporcionar esse estado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
confortarPalavras facilmente confundidas
confortableconfortarconfortNotas: É a conjugação do verbo 'confortar' na 3ª pessoa do plural do presente do subjuntivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
consolar·aliviar·apaciguar
consolar: Aliviar a tristeza ou angústia de alguém.aliviar: Diminuir a intensidade de uma dor ou sofrimento.apaciguar: Calmar o tranquilizar.
Antônimos
desconsolar·atormentar
Regência e colocações
confortar a alguien
Sus palabras intentaron confortar a los afectados.
Objeto directo (pessoa) que recebe o consolo.
confortarse con algo
Se confortaron con la idea de que la ayuda llegaría pronto.
Uso reflexivo indicando a fonte de auto-consolo.
confortar algo (hacer más cómodo)
El diseño busca confortar al usuario.
El objeto directo es aquello que se hace más cómodo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'confortar' é similar ao português, significando dar alívio ou consolo, seja emocional ou físico. A forma 'conforten' é a conjugação na terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou imperativo. É usado para expressar a ação de tornar alguém ou algo mais confortável ou menos aflito.
Conjugação verbal
EN: comfort · ES: conforten