Palavras
Traduzir de:

continuar-na-pindaiba

InglêsInglês

to be broke(verb phrase)

Flexões

be brokeis brokewas brokeam brokeare broke
Exemplos de uso
"After losing his job, he was broke."→ "Depois que perdeu o emprego, ele ficou na pindaíba."
"After losing his job, he was broke for months."→ "Ele ficou na pindaíba por meses depois de perder o emprego."(Nota sobre o uso de 'broke' para indicar falta de dinheiro.)Uso de 'broke' em inglês
"With bills overdue and no money for rent, the family was penniless."→ "A família estava sem dinheiro para as contas atrasadas e o aluguel."(Nota sobre o uso de 'penniless' para descrever pobreza extrema.)Uso de 'penniless' em inglês

Palavras facilmente confundidas

to be brokento be bustedto be skint

Notas: A tradução mais próxima e idiomática para a situação de falta de dinheiro.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to be broke·to be flat broke·to be penniless

to be broke: Expressão idiomática comum em inglês para indicar falta de dinheiro.to be flat broke: Indica a ausência total de dinheiro, sugerindo miséria.to be penniless: Enfatiza a falta completa e, por vezes, súbita de fundos.

Antônimos

to be wealthy·to be well-off·to be loaded

Regência e colocações

to be broke

I can't go out tonight, I'm completely broke.

Uso padrão, frequentemente acompanhado de advérbios como 'completely' ou 'totally'.

to go broke

The business went broke during the recession.

Indica o processo de falência ou perda total de recursos.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'to be broke' é amplamente utilizada para descrever a condição de não ter dinheiro. É uma gíria comum e informal. 'Penniless' é um termo mais formal e enfático, indicando uma pobreza mais severa. A origem de 'broke' neste contexto é incerta, mas remonta a práticas antigas de quebrar mesas de jogo quando um jogador não tinha mais dinheiro. A equivalência com o português 'estar na pindaíba' reside na ideia de escassez financeira extrema.

Conjugação verbal

Infinitivoto be broke
Presenteam/is/are broke
Passadowas/were broke
Particípiobeen broke
Gerúndiobeing broke

EspanholEspanhol

estar en la ruina(locución verbal)

Flexões

estoy en la ruinaestá en la ruinaestábamos en la ruina
Exemplos de uso
"Después de perder su trabajo, él estaba en la ruina."→ "Depois que perdeu o emprego, ele ficou na pindaíba."(Expressão comum para indicar falência ou grande dificuldade financeira.)
"Él estuvo en la ruina durante meses después de perder su trabajo."→ "Ele ficou na pindaíba por meses depois de perder o emprego."(Nota sobre o uso de 'estar en la ruina' para indicar falta de dinheiro.)Uso de 'estar en la ruina' em espanhol
"La familia estaba sin blanca con facturas vencidas y sin dinero para el alquiler."→ "A família estava sem dinheiro para as contas atrasadas e o aluguel."(Nota sobre o uso de 'estar sin blanca' para descrever pobreza extrema.)Uso de 'estar sin blanca' em espanhol

Palavras facilmente confundidas

estar en bancarrotaestar sin blancaestar en la miseria

Notas: Equivalente direto para a situação de extrema pobreza.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

estar en la ruina·estar sin blanca·estar en la miseria

estar en la ruina: Expressão comum em espanhol para indicar falta total de dinheiro ou quiebra.estar sin blanca: Indica não ter absolutamente nada de dinheiro, de forma coloquial.estar en la miseria: Enfatiza a pobreza extrema e a falta de recursos básicos.

Antônimos

estar rico·estar boyante·tener dinero de sobra

Regência e colocações

estar en la ruina

Tras la crisis económica, muchos negocios acabaron en la ruina.

Uso comum para indicar quiebra ou estado de pobreza extrema.

quedarse en la ruina

Se quedó en la ruina después de invertir todo su capital.

Descreve a transição para um estado de falta de recursos.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'estar en la ruina' é usada para descrever uma situação de grande dificuldade financeira, podendo referir-se tanto a uma pessoa quanto a uma empresa que perdeu todos os seus bens ou recursos. 'Estar sin blanca' é uma alternativa mais informal e coloquial, significando não ter nenhum dinheiro. Ambas as expressões transmitem a ideia de escassez total, similar ao português 'estar na pindaíba'. A origem de 'ruina' remete à destruição ou colapso.

Conjugação verbal

Infinitivoto be broke
Presenteam/is/are broke
Passadowas/were broke
Particípiobeen broke
Gerúndiobeing broke
continuar-na-pindaiba

EN: to be broke · ES: estar en la ruina

PalavrasConectando idiomas e culturas