Palavras
Traduzir de:

contrafé

InglêsInglês

counterpart(noun)
Exemplos de uso
"The lawyer requested a counterpart of the court decision."→ "O advogado solicitou uma contrafé da decisão judicial."
"The lawyer requested the counterpart of the initial petition to attach to the case files."→ "O advogado solicitou a contrafé da petição inicial para juntar aos autos."(No contexto jurídico, refere-se à cópia de um documento processual destinada a uma das partes.)Contrafé no contexto jurídico
"The counterpart of the court decision was delivered to the defendant."→ "A contrafé da decisão judicial foi entregue ao réu."(Refere-se à cópia oficial de uma decisão para que a parte interessada a tenha em seu poder.)Contrafé de decisão judicial

Palavras facilmente confundidas

partnerequivalentcopyduplicate

Notas: Em contextos jurídicos, 'counterpart' pode se referir à cópia de um documento para uma das partes envolvidas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

copy·duplicate

copy: Termo geral para uma reprodução de um documento original.duplicate: Uma segunda cópia idêntica a uma original.

Antônimos

original

Regência e colocações

request the counterpart

The lawyer requested the counterpart of the document.

Verbo 'solicitar' seguido do objeto direto 'a contrafé'.

provide the counterpart

The court must provide the counterpart to each party.

Verbo 'fornecer' com 'a contrafé' como objeto direto.

Contexto cultural e nuances

O termo 'counterpart' em inglês, quando usado em um contexto legal ou formal semelhante ao português 'contrafé', refere-se frequentemente a uma duplicata ou a uma cópia fornecida a uma das partes em uma transação ou processo legal. Embora 'counterpart' também possa significar uma pessoa ou coisa equivalente ou complementar, neste sentido específico, denota um documento duplicado. O termo português 'contrafé' é mais focado em documentos legais, enquanto 'counterpart' pode ter aplicações mais amplas, embora o uso legal se alinhe bem.

EspanholEspanhol

compulsa(noun)
Exemplos de uso
"El abogado solicitó la compulsa del expediente."→ "O advogado solicitou a contrafé do processo."(Refere-se à cópia de um documento oficial.)
"El abogado solicitó la compulsa de la petición inicial para adjuntarla al expediente."→ "O advogado solicitou a contrafé da petição inicial para juntar aos autos."(No contexto jurídico, refere-se à cópia de um documento processual destinada a uma das partes.)Contrafé no contexto jurídico
"La compulsa de la sentencia judicial fue entregada al demandado."→ "A contrafé da decisão judicial foi entregue ao réu."(Refere-se à cópia oficial de uma decisão para que a parte interessada a tenha em seu poder.)Contrafé de decisão judicial

Palavras facilmente confundidas

copiaautenticalegalización

Notas: 'Compulsa' é o termo mais próximo em espanhol para a cópia de um documento judicial destinada a uma parte.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

copia cotejada·copia certificada

copia cotejada: Refere-se a uma cópia que possui fé pública, similar à contrafé em sua função de reprodução fiel.copia certificada: Usado para cópias de documentos em geral, mas contrafé é mais específico para o contexto legal.

Antônimos

original

Regência e colocações

solicitar la compulsa

Solicito la compulsa del acta notarial.

Verbo 'solicitar' com o objeto direto 'a contrafé'.

realizar la compulsa

El secretario judicial realizará la compulsa de los documentos.

Verbo 'juntar' com o objeto direto 'a contrafé'.

Contexto cultural e nuances

O termo 'compulsa' em espanhol é o equivalente mais próximo de 'contrafé' no contexto jurídico, referindo-se a uma cópia de um documento que foi verificada e autenticada em relação ao original. Enquanto 'contrafé' é um termo mais específico do português lusófono, 'compulsa' é amplamente utilizado em países de língua espanhola para fins legais e administrativos, garantindo a validade e a fidelidade da cópia.

contrafé

EN: counterpart · ES: compulsa

PalavrasConectando idiomas e culturas