convoca
Inglês
Flexões
convenesconvenedconveningPalavras facilmente confundidas
convenientconventionconvinceNotas: Principalmente para reuniões formais ou assembleias.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
summon·call·gather
summon: Tradução principal, com sentido formal de chamar para reunião.call: Mais genérico, indica o ato de juntar-se.gather: Focuses on the act of assembling, less on the initiation.
Antônimos
disperse·adjourn
Regência e colocações
convene a meeting/assembly/session
The board of directors will convene at 10 AM.
O comitê se reunirá/convocará na próxima terça-feira.
convene for [purpose]
The delegates convened for discussions on trade policy.
Eles se reuniram/convocaram com o propósito de discutir o orçamento.
Contexto cultural e nuances
O termo 'convene' em inglês, quando traduzido para o português do Brasil, geralmente corresponde a 'convocar' ou 'reunir-se'. A escolha depende do grau de formalidade e do contexto. 'Convene' carrega uma forte conotação de formalidade e oficialidade, sendo usado para assembleias, comitês, reuniões legais ou parlamentares. Em português, 'convocar' mantém essa formalidade, enquanto 'reunir-se' pode ser mais amplo, incluindo encontros menos formais.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
convococonvocóconvocandoPalavras facilmente confundidas
convencerconvenirconvocaréNotas: Equivalente direto em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
citar·llamar·reunir
citar: Tradução principal, com sentido formal de chamar para reunião.llamar: Mais genérico, indica o ato de juntar-se.reunir: General term for asking someone to come or arranging a meeting.
Antônimos
desconvocar·dispensar
Regência e colocações
convocar a alguien a algo
El director convoca a los empleados a una reunión.
O diretor convoca os funcionários para uma reunião.
convocar algo
La asamblea convoca una nueva junta directiva.
A assembleia convoca uma nova diretoria.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'convocar', quando traduzido para o português do Brasil, geralmente corresponde a 'convocar' ou 'reunir-se'. A escolha depende do grau de formalidade e do contexto. 'Convocarr' em espanhol carrega uma forte conotação de formalidade e oficialidade, sendo usado para assembleias, comitês, reuniões legais ou parlamentares. Em português, 'convocar' mantém essa formalidade, enquanto 'reunir-se' pode ser mais amplo, incluindo encontros menos formais.
Conjugação verbal
EN: convene · ES: convocar