Palavras
Traduzir de:

creo

InglêsInglês

No way!(interjection)
Exemplos de uso
"You passed the exam? No way!"→ "Você passou no exame? Creo!"
"No way! He actually finished the project on time?"→ "Creo! Ele realmente terminou o projeto no prazo?"(Nota sobre o uso de 'No way!' para expressar surpresa.)Expressando surpresa em inglês
"You're moving to Antarctica? No way!"→ "Você está se mudando para a Antártida? Creo!"(Exemplo de 'No way!' indicando incredulidade.)Incredulidade em inglês

Palavras facilmente confundidas

No how!No chance!Impossible!

Notas: Similar em expressar choque ou descrença.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

Get out of here!·You're kidding!·I don't believe it!

Get out of here!: Expressa forte incredulidade ou surpresa.You're kidding!: Indica surpresa e dúvida.I don't believe it!: Direct expression of incredulity.

Antônimos

I believe you.·Of course.

Regência e colocações

interjection

She won the championship? No way!

Geralmente aparece isolada ou após uma declaração que causa espanto.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'No way!' em inglês é uma interjeição informal usada para demonstrar forte surpresa, incredulidade ou espanto. Pode também ser usada para recusar algo de forma enfática. Sua função é similar à de interjeições em português como 'Creo!', 'Não acredito!' ou 'Mentira!', transmitindo a ideia de que algo é difícil de acreditar ou altamente inesperado. É amplamente utilizada na comunicação oral e escrita informal.

EspanholEspanhol

¡No me lo creo!(interjection)
Exemplos de uso
"¿Aprobaste el examen? ¡No me lo creo!"→ "Você passou no exame? Creo!"(Expressa forte incredulidade ou surpresa.)
"¡No me lo creo! ¿Ganó la lotería?"→ "Creo! Ele ganhou na loteria?"(Nota sobre o uso de '¡No me lo creo!' para expressar surpresa.)Expressando surpresa em espanhol
"¿Se va a mudar a la Luna? ¡No me lo creo!"→ "Ele vai se mudar para a Lua? Creo!"(Exemplo de '¡No me lo creo!' indicando incredulidade.)Incredulidade em espanhol

Palavras facilmente confundidas

No lo creoNo me lo puedo creer¡Qué va!

Notas: A forma verbal 'creo' em espanhol significa 'eu acredito', mas a expressão '¡No me lo creo!' é equivalente à gíria brasileira.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

¡No puede ser!·¡Anda!·¡Qué va!

¡No puede ser!: Expressa grande surpresa ou incredulidade.¡Anda!: Usado para denotar surpresa, às vezes com incredulidade.¡Qué va!: Indica incredulidad o negación enfática.

Antônimos

Me lo creo·Claro

Regência e colocações

interjección

Dice que vio un fantasma? ¡No me lo creo!

Geralmente aparece de forma independente ou após uma declaração que provoca a incredulidade.

Contexto cultural e nuances

A expressão '¡No me lo creo!' em espanhol é uma interjeição coloquial usada para manifestar incredulidade, surpresa ou espanto diante de algo que parece difícil de aceitar ou muito inesperado. Corresponde diretamente à expressão portuguesa 'Creo!' e ao inglês 'No way!'. É uma forma enfática de expressar que a informação recebida é surpreendente ou parece irreal. Seu uso é comum em contextos informais.

creo

EN: No way! · ES: ¡No me lo creo!

PalavrasConectando idiomas e culturas