criavam-caso
Inglês
Flexões
made a fussmaking a fussPalavras facilmente confundidas
make a sceneraise hellcause troublecomplain loudlyNotas: Pode também ser traduzido como 'to stir up trouble' ou 'to look for trouble' dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make a scene·kick up a fuss·raise a stink
make a scene: Expressão equivalente em português.kick up a fuss: Dar importância excessiva a algo.raise a stink: To complain loudly and publicly.
Antônimos
let it go·keep quiet·accept
Regência e colocações
make a fuss about/over something
She made a big fuss about the delay.
Indica o motivo do alarde em português.
make a fuss of someone
They made a great fuss of the visiting dignitary.
Significa dar muita atenção a alguém em português.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'make a fuss' para o português do Brasil é frequentemente 'criar caso', 'fazer alarde' ou 'armar um escândalo'. Refere-se a uma reação exagerada, reclamação ou demonstração de descontentamento, muitas vezes de forma barulhenta ou dramática. O contexto cultural em inglês para 'make a fuss' pode variar, mas geralmente implica em chamar atenção para um problema, seja ele pequeno ou grande, de uma maneira que pode ser vista como desnecessária ou excessiva por outros.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
buscaba peleabuscando peleaPalavras facilmente confundidas
buscar broncabuscar líoarmar jaleoprovocarNotas: Outras traduções possíveis incluem 'armar un lío' ou 'montar un escándalo'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
buscar bronca·buscar lío·armar jaleo
buscar bronca: Expressão equivalente em português.buscar lío: Causar ou procurar problemas.armar jaleo: To cause problems or arguments.
Antônimos
evitar conflicto·mantener la paz·ser conciliador
Regência e colocações
buscar pelea con alguien
No busques pelea con tu jefe.
Indica a pessoa com quem se procura o conflito em português.
buscar pelea por algo
No busques pelea por una tontería.
Indica o motivo do conflito em português.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'buscar pelea' para o português do Brasil é 'criar caso' ou 'buscar confusão'. Refere-se à atitude de alguém que intencionalmente procura ou provoca uma discussão, briga ou conflito. O termo carrega uma conotação de alguém que gosta de confrontos ou que os inicia sem motivo aparente, muitas vezes para se afirmar ou para criar uma situação de tensão. É uma expressão comum em países de língua espanhola para descrever indivíduos ou comportamentos beligerantes.
Conjugação verbal
EN: make a fuss · ES: buscar pelea