curtis
Inglês
Flexões
likePalavras facilmente confundidas
lovesfavoritesappreciationsNotas: Equivalente direto de 'curtis' no contexto de redes sociais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
approvals·appreciations
approvals: Ações de concordância ou validação.appreciations: Reconhecimento ou valorização de algo.
Antônimos
dislikes·criticisms
Regência e colocações
receive likes
The video received millions of likes.
Indica o ato de obter as interações de aprovação.
get likes
How many likes did your post get?
Similar a 'receive likes', refere-se à obtenção das interações.
give a like
I'm going to give a like to this photo.
Ação de interagir positivamente com uma publicação específica.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'likes' é o termo padrão e mais comum para designar as interações de aprovação em plataformas digitais, como redes sociais e blogs. Corresponde diretamente à ação de 'curtir' ou 'gostar' de um conteúdo. A palavra é usada tanto no singular ('like') quanto no plural ('likes'), dependendo da quantidade. O conceito de 'likes' tornou-se um indicador chave de popularidade e engajamento online, influenciando a forma como o conteúdo é criado e consumido.
Espanhol
Flexões
gustarPalavras facilmente confundidas
me agradame encantalo prefieroNotas: Refere-se à ação de gostar ou aprovar, similar a 'curtir'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
me agrada·me encanta
me agrada: Tradução direta e mais comum para expressar preferência.me encanta: Indica uma avaliação positiva, similar a gostar.
Antônimos
no me gusta·me disgusta
Regência e colocações
me gusta + [sustantivo singular]
Me gusta el café.
Indica que a pessoa gosta de algo que é singular.
me gustan + [sustantivo plural]
Me gustan las películas.
Indica que a pessoa gosta de coisas que são plurais.
no me gusta + [sustantivo/verbo]
No me gusta esperar.
Expressa a falta de agrado ou aversão.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'me gusta' é fundamental na língua espanhola para indicar preferência, aprovação ou agrado. Sua estrutura gramatical é peculiar, pois o verbo 'gustar' concorda com o objeto direto (aquilo que é gostado), e não com o sujeito aparente (quem gosta). Por exemplo, em 'me gusta el libro', 'gusta' concorda com 'el libro' (singular). Em português, a estrutura é mais direta: 'Eu gosto do livro'. A tradução literal 'me gusta' para o português seria 'eu gosto', mas a expressão espanhola carrega nuances de intensidade e construção que a tornam única.
Conjugação verbal
EN: likes · ES: me gusta