dai-tudo-de-si
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give it your best shotgo the extra miletry your hardestput your heart into itNotas: Expressão idiomática equivalente que denota empenho total.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give one's all·give it one's best shot·go the extra mile
give one's all: Tradução direta e mais comum.give it one's best shot: Significa tentar o seu melhor, muitas vezes numa tentativa específica.go the extra mile: Sugere fazer mais do que o esperado ou necessário.
Antônimos
slack off·take it easy·half-hearted
Regência e colocações
give one's all to [verb]
He gave his all to impress the judges.
A forma verbal no infinitivo ('to verb') especifica o propósito do esforço.
give one's all in [noun phrase]
She gave her all in the final exam.
A preposição 'in' é usada para indicar o contexto ou a área de esforço.
give one's all
The team promised to give their all.
Usada sem especificar o contexto adicionalmente.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'give one's all' em inglês é um equivalente direto de 'dar o tudo de si' em português. Ela descreve a ação de dedicar completamente a energia, o esforço e os recursos a uma tarefa ou objetivo. É uma expressão idiomática muito comum e versátil, usada em diversos contextos, desde competições esportivas até desafios profissionais e pessoais. A frase implica que não se reserva nada e que o indivíduo está totalmente empenhado em alcançar o melhor resultado possível, transmitindo uma forte noção de dedicação e esforço máximo.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
poner todo el empeñoesforzarse al máximoentregarse por completodar el máximoNotas: Expressão idiomática comum para descrever esforço máximo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give one's all·give it one's best shot·go the extra mile
give one's all: Tradução direta e mais comum.give it one's best shot: Enfatiza a aplicação de esforço e dedicação.go the extra mile: Similar a 'darlo todo', com ênfase no esforço.
Antônimos
conformarse·flojear·mediocridad
Regência e colocações
darlo todo por [algo/alguien]
Es importante darlo todo por tus sueños.
A preposição 'por' indica a causa ou o objetivo do esforço.
darlo todo en [lugar/situación]
El equipo lo dio todo en la final.
A preposição 'en' especifica o contexto ou o cenário do esforço.
darlo todo
Prometieron darlo todo en el escenario.
Uso geral sem especificar o contexto adicionalmente.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'darlo todo' em espanhol é um equivalente direto de 'dar o tudo de si' em português e 'give one's all' em inglês. Ela descreve a ação de dedicar completamente a energia, o esforço e os recursos a uma tarefa ou objetivo. É uma expressão idiomática muito comum e versátil, usada em diversos contextos, desde competições esportivas até desafios profissionais e pessoais. A frase implica que não se reserva nada e que o indivíduo está totalmente empenhado em alcançar o melhor resultado possível, transmitindo uma forte noção de determinação e esforço máximo.
Conjugação verbal
EN: give one's all · ES: darlo todo