Palavras
Traduzir de:

damos-uma-trocada

InglêsInglês

have a chat(expressão verbal)
Exemplos de uso
"Let's sit over there to have a chat about what happened at the party."→ "Vamos sentar ali para darmos uma trocada sobre o que aconteceu na festa."
"We need to have a chat about your performance."→ "Precisamos dar uma trocada sobre seu desempenho."(Indica a necessidade de uma conversa, possivelmente sobre um assunto sério ou de feedback.)Have a chat
"I had a nice chat with my neighbor this morning."→ "Tive uma boa conversa com meu vizinho esta manhã."(Descreve uma interação social agradável e informal.)Have a chat

Palavras facilmente confundidas

have a talkgossipdiscuss

Notas: Pode também ser traduzido como 'exchange confidences' ou 'share secrets' dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

have a talk·catch up·exchange confidences

have a talk: Conversa informal e descontraída.catch up: Compartilhar pensamentos e opiniões.exchange confidences: Ação de dialogar de maneira relaxada.

Antônimos

have a serious discussion·remain silent

Regência e colocações

have a chat about

Let's have a chat about the new project.

Introduz o tema da conversa.

have a chat with

She likes to have a chat with her colleagues during breaks.

Indica a pessoa com quem se conversa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'have a chat' em inglês corresponde bem à ideia de 'dar uma trocada' ou 'bater um papo' em português do Brasil. Ambas as expressões denotam uma conversa informal, amigável e geralmente sem um propósito muito definido ou sério, focando mais na conexão interpessoal e na troca de informações corriqueiras ou pessoais. O uso de 'chat' sugere leveza e descontração.

Conjugação verbal

Infinitivoto chat
Presentechat / chats
Passadochatted
Particípiochatted
Gerúndiochatting

EspanholEspanhol

charlar(verbo)
Exemplos de uso
"Sentémonos allí para charlar sobre lo que pasó en la fiesta."→ "Vamos sentar ali para darmos uma trocada sobre o que aconteceu na festa."(Usado para indicar uma conversa informal.)
"Me gusta charlar con mis amigos sobre cualquier cosa."→ "Eu gosto de conversar com meus amigos sobre qualquer coisa."(Expressa o prazer em ter conversas informais e sem tema específico.)Charlar
"Vamos charlar un rato después del trabajo."→ "Vamos bater um papo depois do trabalho."(Sugestão para uma conversa casual após o expediente.)Charlar

Palavras facilmente confundidas

conversarplaticarcotilleardialogar

Notas: Pode também ser traduzido como 'intercambiar confidencias' ou 'compartir secretos'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

conversar·platicar·dialogar

conversar: Conversa informal e descontraída.platicar: Compartilhar pensamentos e opiniões.dialogar: Termo mais geral para diálogo.

Antônimos

guardar silencio·mantener distancia

Regência e colocações

charlar sobre

Charlamos sobre el clima.

Indica o assunto da conversa.

charlar con

Me gusta charlar con mi hermano.

Indica a pessoa com quem se conversa.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'charlar' é um equivalente direto do português 'bater um papo' ou 'trocar uma ideia'. Ambos os termos descrevem uma conversa informal, amigável e geralmente despretensiosa. A nuance principal é a ausência de formalidade e a presença de um tom leve e descontraído, focando na interação social e na troca de informações casuais.

Conjugação verbal

Presentecharlé, charlaste, charlo, charlamos, charlasteis, charlaron
Pretéritocharlaba, charlabas, charlaba, charlábamos, charlabais, charlaban
Particípiocharlado
damos-uma-trocada

EN: have a chat · ES: charlar

PalavrasConectando idiomas e culturas