dando-a-entender
Inglês
Flexões
implyingPalavras facilmente confundidas
infersuggesthintNotas: O verbo 'imply' é a tradução mais direta para o sentido de insinuar ou dar a entender algo sem dizer explicitamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
insinuate·suggest·hint at
insinuate: Sugere algo de forma indireta, muitas vezes com intenções ocultas.suggest: Apresenta uma ideia ou possibilidade de forma não direta.hint at: Indica algo de maneira velada ou sutil.
Antônimos
state openly·make explicit
Regência e colocações
imply something
His silence implied disapproval.
O verbo 'imply' em inglês é frequentemente seguido diretamente pelo objeto ou por uma oração introduzida por 'that'.
imply that...
Are you implying that I'm lying?
É comum o uso com orações subordinadas que especificam o que está sendo implícito.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'imply' para o português, como 'dar a entender' ou 'insinuar', reflete a nuance de comunicação indireta. Enquanto 'imply' é um termo neutro em inglês, suas traduções em português podem carregar conotações ligeiramente diferentes dependendo do contexto. 'Dar a entender' é mais geral, enquanto 'insinuar' pode sugerir uma conotação mais negativa ou maliciosa. A escolha da tradução correta depende da sutileza pretendida na comunicação.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dando a entenderPalavras facilmente confundidas
insinuarsugeririmplicarNotas: A expressão 'dar a entender' é a tradução mais fiel e comum em espanhol para esta locução verbal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
insinuar·sugerir·implicar
insinuar: Sugere algo de forma indireta, muitas vezes com intenções ocultas.sugerir: Apresenta uma ideia ou possibilidade de forma não direta.implicar: Conotar ou pressupor algo sem declarar explicitamente.
Antônimos
declarar abiertamente·explicitar
Regência e colocações
dar a entender algo a alguien
Intentó dar a entender su insatisfacción al jefe.
A regência comum é com a preposição 'a' para o destinatário da 'entendimento'.
dar a entender que...
Dio a entender que no vendría a la fiesta.
Frequentemente seguido por uma oração subordinada introduzida por 'que'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar a entender' em espanhol, assim como em português, descreve a comunicação indireta. É uma forma de expressar ideias ou sentimentos sem verbalizá-los diretamente, dependendo da interpretação do ouvinte. Pode ser usada em contextos sociais para manter a polidez ou em situações onde a clareza total não é desejada ou possível. A nuance reside na sutileza da mensagem transmitida.
Conjugação verbal
EN: imply · ES: dar a entender