Palavras
Traduzir de:

dando-bolo

InglêsInglês

stand someone up(verb phrase)
Exemplos de uso
"He promised to come to the party, but in the end, he stood everyone up."→ "Ele prometeu vir à festa, mas no final, ele deu bolo em todo mundo."
"He promised he would come, but he stood me up."(Nota sobre o uso da expressão em inglês e sua tradução para o português.)Tradução de 'stand someone up'
"I waited for an hour, but she never showed up; she really stood me up."→ "Esperei por uma hora, mas ela nunca apareceu; ela realmente me deu um bolo."(Emphasizing the disappointment and waiting involved.)Contextual usage

Palavras facilmente confundidas

stand up for someoneget upsit down

Notas: A tradução mais próxima em termos de significado e uso informal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

bail on someone·leave someone hanging·fail to appear

bail on someone: Termo mais formal para descrever a ausência.leave someone hanging: Descrição direta da ação.fail to appear: More formal and general term.

Antônimos

meet someone·show up·keep an appointment

Regência e colocações

stand someone up

He stood me up last night.

A estrutura requer o objeto (a pessoa) entre 'stand' e 'up'.

stand up someone

Don't stand up your date!

This word order is less common but still understood.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'stand someone up' em inglês descreve a ação de não comparecer a um encontro ou compromisso, deixando a outra pessoa esperando. É o equivalente direto da expressão brasileira 'dar bolo'. A nuance cultural reside na expectativa social de pontualidade e cumprimento de acordos, onde falhar nisso é visto como falta de respeito.

Conjugação verbal

Infinitivoto stand someone up
Presentestand someone up / stands someone up
Passadostood someone up
Particípiostood someone up
Gerúndiostanding someone up

EspanholEspanhol

dar plantón(locución verbal)
Exemplos de uso
"Prometió venir a la fiesta, pero al final, le dio plantón a todos."→ "Ele prometeu vir à festa, mas no final, ele deu bolo em todo mundo."(Expressão idiomática comum para indicar que alguém não compareceu a um encontro.)
"Me dijo que vendría, pero me dio plantón."→ "He said he would come, but he gave me a plantón (stood me up)."(Nota sobre a tradução e o uso da expressão espanhola 'dar plantón'.)Tradução de 'dar plantón'
"Tenía una cita importante y me dio plantón."→ "Eu tinha um encontro importante e ele me deu plantón."(Situación profesional donde ocurre la falta de asistencia.)Contexto profesional

Palavras facilmente confundidas

dar un plantónhacer un plantóndejar plantado

Notas: Equivalente direto em espanhol para a ação de não comparecer a um compromisso.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

dejar plantado·faltar a una cita·no presentarse

dejar plantado: Expressão idiomática equivalente em português do Brasil.faltar a una cita: Descrição mais literal e formal.no presentarse: Literal description of the action.

Antônimos

asistir a la cita·acudir puntualmente·cumplir con lo acordado

Regência e colocações

dar plantón a alguien

Me dio plantón en el cine.

A preposição 'a' é usada para indicar a pessoa que foi deixada esperando.

dar plantón en [lugar]

Le dieron plantón en la cafetería.

Se puede especificar el lugar donde se esperaba.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar plantón' em espanhol é o equivalente direto de 'dar bolo' em português do Brasil e 'stand someone up' em inglês. Refere-se à ação de não comparecer a um encontro ou compromisso, deixando a outra pessoa esperando. A conotação é de falta de consideração ou respeito. É uma expressão comum em países de língua espanhola.

Conjugação verbal

Presentedoy plantón, das plantón, da plantón, damos plantón, dáis plantón, dan plantón
Pretéritodi plantón, diste plantón, dio plantón, dimos plantón, disteis plantón, dieron plantón
Particípiodado plantón
dando-bolo

EN: stand someone up · ES: dar plantón

PalavrasConectando idiomas e culturas