dando-no-alvo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
strike goldscore a goalreach the targetNotas: Also 'hit the bullseye' for extreme accuracy.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hit the bullseye·be spot on·get it right
hit the bullseye: Indica precisão máxima, sem margem para erro.be spot on: Foca na conclusão bem-sucedida de uma meta.get it right: Expressão informal para grande exatidão.
Antônimos
miss the mark·be off the mark
Regência e colocações
hit the mark
The advertisement hit the mark with its target audience.
Usa-se o verbo 'hit' seguido do substantivo 'mark'.
hit the bullseye
His analysis hit the bullseye regarding the company's future.
Uma variante mais enfática, significando acertar perfeitamente.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'hit the mark' é amplamente utilizada para indicar que algo foi bem-sucedido, preciso ou atingiu o objetivo esperado. Sua origem remete à ideia de acertar um alvo, seja literal ou figurativamente. No contexto brasileiro, ela se traduz bem por expressões como 'dar no alvo' ou 'acertar em cheio', transmitindo a mesma ideia de precisão e sucesso.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
acertar en el clavodar en la dianaser un aciertoNotas: Similar to 'dar en el clavo', both meaning to hit the nail on the head.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acertar en el clavo·dar en la diana·ser un acierto
acertar en el clavo: Indica precisão máxima, sem margem para erro.dar en la diana: Foca na conclusão bem-sucedida de uma meta.ser un acierto: Expressão informal para grande exatidão.
Antônimos
errar el tiro·dar en el vacío
Regência e colocações
dar en el blanco
Tu comentario dio en el blanco.
Usa-se o verbo 'dar' seguido da preposição 'en' e o substantivo 'blanco'.
dar en el clavo
Con esa respuesta, diste en el clavo.
Uma expressão similar que enfatiza a exatidão na solução de um problema.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dar en el blanco' é um equivalente direto e muito comum para o português 'dando no alvo' e o inglês 'hit the mark'. Ela evoca a imagem de acertar o centro de um alvo, transmitindo a ideia de máxima precisão e sucesso. É utilizada em diversos contextos para descrever ações, comentários ou decisões que foram perfeitamente adequadas e atingiram o resultado esperado, sendo uma expressão idiomática bastante consolidada na língua espanhola.
EN: hit the mark · ES: dar en el blanco