dando-piti
Inglês
Palavras facilmente confundidas
have a fithave a meltdownlose one's temperNotas: A expressão 'throw a tantrum' é a tradução mais próxima e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
have a fit·have a meltdown
have a fit: Expressão coloquial brasileira equivalente.have a meltdown: Sinônimo em português, com nuance de histeria.
Antônimos
be calm·be composed
Regência e colocações
throw a tantrum
The toddler threw a tantrum when denied a cookie.
Uso padrão em inglês.
have a tantrum
He's having a tantrum again.
Alternative common phrasing.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'throw a tantrum' em inglês descreve uma explosão de raiva ou frustração, comum em crianças, mas também aplicável a adultos em situações de estresse extremo. Corresponde à expressão brasileira 'dar piti'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
armar un berrinchemontar en cóleraponerse furiosoNotas: 'Tener una rabieta' é a expressão mais equivalente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
armar un berrinche·montar en cólera
armar un berrinche: Expressão coloquial brasileira equivalente.montar en cólera: Sinônimo em português, com nuance de histeria.
Antônimos
estar tranquilo·mantener la calma
Regência e colocações
tener una rabieta
El niño pequeño tuvo una rabieta porque quería jugar más tiempo.
Uso padrão em espanhol.
dar una rabieta
No le des una rabieta a tu madre.
Alternativa común.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'tener una rabieta' descreve uma explosão de raiva ou frustração, especialmente em crianças, e corresponde à expressão brasileira 'dar piti'.
Conjugação verbal
EN: throw a tantrum · ES: tener una rabieta