Palavras
Traduzir de:

dando-um-alo

InglêsInglês

checking in(phrasal verb)
Exemplos de uso
"I sent a quick message to the group, just checking in."→ "Enviei uma mensagem rápida para o grupo, só dando um alô."
"I'm just checking in to see if you got my message."→ "Estou apenas dando um alô para ver se você recebeu minha mensagem."(Comunicação informal para verificar recebimento.)Exemplo de uso informal em inglês
"He likes to check in with his team daily."→ "Ele gosta de dar um alô para sua equipe diariamente."(Manter contato regular com uma equipe.)Exemplo de contato diário em inglês
"This is just a quick check-in to say hello."→ "Este é apenas um rápido alô para dizer olá."(Um cumprimento breve e informal.)Exemplo de cumprimento rápido em inglês

Palavras facilmente confundidas

checking outchecking up ondropping by

Notas: Expressão comum para indicar uma comunicação breve e informal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

checking in·dropping a line·saying hello·touching base

checking in: Sinalizar presença ou status.dropping a line: Enviar uma mensagem breve.saying hello: Um cumprimento simples para iniciar contato.touching base: Briefly connecting to share information or status.

Antônimos

checking out·ignoring·ghosting

Regência e colocações

check in (at/with)

Please check in at the reception.

Registrar chegada em um local.

check in on someone

I'm checking in on you to see how you're doing.

Verificar o bem-estar de alguém.

a quick check-in

Let's have a quick check-in after the meeting.

Uma breve atualização ou conversa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'checking in' em inglês é multifacetada. Como verbo, refere-se ao ato de registrar chegada (em hotel, voo) ou de fazer um contato breve para verificar status ou presença. Como substantivo ('a check-in'), é o próprio ato de registrar ou o contato em si. É amplamente usada em contextos profissionais e pessoais para manter comunicação sem ser invasivo. O equivalente em português 'dar um alô' foca mais na informalidade e brevidade do contato social.

Conjugação verbal

Infinitivoto check in
Presentecheck in / checks in
Passadochecked in
Particípiochecked in
Gerúndiochecking in

EspanholEspanhol

avisar que estoy aquí(expresión)
Exemplos de uso
"Mandé un mensaje rápido al grupo, solo para avisar que estoy aquí."→ "Mandei uma mensagem rápida para o grupo, só dando um alô."(Usado para indicar uma comunicação breve para sinalizar presença ou iniciar contato.)
"Solo estoy avisando que estoy aquí para ver si recibiste mi mensaje."→ "Estou apenas dando um alô para ver se você recebeu minha mensagem."(Comunicação informal para verificar recebimento.)Exemplo de uso informal em espanhol
"Dejé un saludo rápido en el grupo para avisar que llegué."→ "Deixei um alô rápido no grupo para avisar que cheguei."(Notificar presença em um grupo.)Exemplo de notificação de chegada em espanhol
"Le daré un toque rápido a María antes de irme."→ "Vou dar um alô rápido para a Maria antes de sair."(Iniciar comunicação breve antes de uma ação.)Exemplo de comunicação prévia em espanhol

Palavras facilmente confundidas

dar un toquehacer una llamada rápidasaludar

Notas: Expressão comum para indicar uma comunicação breve e informal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

avisar que estoy aquí·dar un toque·saludar

avisar que estoy aquí: Indicar presença de forma concisa.dar un toque: Fazer um contato rápido e breve.saludar: Fazer um cumprimento informal e rápido.

Antônimos

ignorar·desconectar

Regência e colocações

avisar a [alguien]

Voy a avisar a Juan que ya llegué.

Indica o destinatário da comunicação.

dar un toque a [alguien]

Le di un toque rápido a María.

Refere-se ao contato breve.

saludar a [alguien]

Pasé a saludar a los vecinos.

Indica um cumprimento.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'avisar que estoy aquí' é uma tradução literal e funcional para o conceito de 'dar um alô'. No entanto, em espanhol, expressões como 'dar un toque' ou simplesmente 'saludar' são mais comuns e naturais para transmitir a ideia de um contato rápido e informal. 'Avisar que estoy aquí' pode soar um pouco mais formal ou literal, dependendo do contexto, mas é perfeitamente compreensível.

dando-um-alo

EN: checking in · ES: avisar que estoy aquí

PalavrasConectando idiomas e culturas