dando-um-empurrao
Inglês
Palavras facilmente confundidas
giving a shoveproviding supportoffering encouragementNotas: A expressão 'giving a push' é a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
giving a boost·providing assistance·encouraging
giving a boost: Semelhante, muitas vezes implica um aumento na atividade ou valor.providing assistance: Termo mais geral para ajuda.encouraging: Foca em motivar ou dar confiança.
Antônimos
hindering·discouraging
Regência e colocações
give a push to something/someone
The new policy gave a push to the industry's recovery.
A preposição 'em' é comumente usada para indicar o alvo do empurrão.
give something a push
Can you give the door a push? It's stuck.
Indica o objetivo ou resultado do auxílio.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar um empurrão' é uma metáfora comum no português brasileiro para descrever qualquer tipo de auxílio que visa acelerar ou facilitar o progresso de algo ou alguém. Pode ser aplicado tanto a situações concretas, como impulsionar um veículo, quanto a contextos abstratos, como dar um impulso na carreira ou em um projeto. A informalidade da expressão a torna frequente em conversas cotidianas e no ambiente de negócios.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dando un empujeimpulsandoayudandoNotas: É a tradução mais literal e amplamente compreendida.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dando un impulso·ofreciendo ayuda·fomentando
dando un impulso: Semelhante, enfatiza a ideia de dar força motriz ou acelerar algo.ofreciendo ayuda: Termo mais genérico para assistência.fomentando: Foca em promover ou estimular o desenvolvimento.
Antônimos
frenando·desalentando
Regência e colocações
dar un empujón a algo/alguien
La nueva inversión dio un empujón a la recuperación de la empresa.
A preposição 'em' é comumente usada para indicar o alvo do empurrão.
dar un empujón para algo
Le dio un empujón para que el proyecto fuera aprobado.
Indica o objetivo ou resultado do auxílio.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar um empurrão' é uma metáfora comum no português brasileiro para descrever qualquer tipo de auxílio que visa acelerar ou facilitar o progresso de algo ou alguém. Pode ser aplicado tanto a situações concretas, como impulsionar um veículo, quanto a contextos abstratos, como dar um impulso na carreira ou em um projeto. A informalidade da expressão a torna frequente em conversas cotidianas e no ambiente de negócios.
Conjugação verbal
EN: giving a push · ES: dando un empujón