Palavras
Traduzir de:

dando-um-pe-na-porta

InglêsInglês

kick the door in(verb phrase)
Exemplos de uso
"He got so angry he kicked the door in and left."→ "Ele ficou tão bravo que deu um pé na porta e saiu."
"The firefighters had to kick the door in to rescue the trapped residents."→ "The police officer had to kick the door in to save the victim."(Situação de emergência onde a entrada forçada é necessária.)Exemplo de uso em português
"He was so furious he kicked the door in."→ "Ele estava tão furioso que deu um pé na porta."(Describing an act of extreme anger.)Example of use in English

Palavras facilmente confundidas

break down the doorforce the doorsmash the door

Notas: Esta é a tradução mais próxima em termos de ação física e impacto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

break down the door·force entry

break down the door: Sinônimo comum em português para a ação de forçar a entrada.force entry: More general term for gaining access unlawfully or forcefully.

Antônimos

knock politely·enter through an open door

Regência e colocações

kick [object] in

They kicked the door in.

A estrutura mais comum é 'kick' + objeto + 'in'.

kick in [door/window]

The police kicked in the front door.

Can be used with other entry points.

Contexto cultural e nuances

A expressão em inglês 'kick the door in' é traduzida para o português como 'dar um pé na porta'. Ambas as expressões descrevem uma entrada violenta e abrupta, onde a porta é aberta com um chute. O contexto cultural é similar, frequentemente associado a ações policiais, invasões ou demonstrações de raiva extrema.

Conjugação verbal

Infinitivoto kick in
Presentekick in
Passadokicked in
Particípiokicked in
Gerúndiokicking in

EspanholEspanhol

entrar a patadas(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Se enfadó tanto que entró a patadas y se fue."→ "Ele ficou tão bravo que deu um pé na porta e saiu."(Expressão idiomática que descreve uma entrada violenta.)
"El ladrón entró a patadas en la casa."→ "The intruder entered the abandoned house kicking the door in."(Descrição de uma invasão sem permissão.)Exemplo de uso em português
"Sin esperar, entró a patadas."→ "Sem esperar, ele deu um pé na porta."(Entrada abrupta y sin permiso.)Ejemplo de uso en español

Palavras facilmente confundidas

forzar la entradaderribar la puertairrumpir

Notas: É a tradução mais idiomática e que melhor capta o sentido de força e abruptidão.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

forzar la puerta·derribar la puerta

forzar la puerta: Expressão idiomática equivalente em português.derribar la puerta: Sinônimo direto para forçar a entrada.

Antônimos

llamar a la puerta·entrar con permiso

Regência e colocações

entrar a patadas

Entró a patadas en la habitación.

A preposição 'en' introduz o local invadido.

entrar a patadas en [lugar]

Entraron a patadas en el edificio.

Especifica el lugar donde se produce la entrada forzada.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'entrar a patadas' corresponde à expressão idiomática portuguesa 'dar um pé na porta' e à inglesa 'kick the door in'. Todas descrevem uma entrada violenta e abrupta, geralmente associada a invasões, ações policiais ou demonstrações de raiva. O uso de 'patadas' (chutes) enfatiza a força física empregada para violar a entrada.

Conjugação verbal

Presenteyo entro a patadas, tú entras a patadas, él/ella entra a patadas, nosotros entramos a patadas, vosotros entráis a patadas, ellos/ellas entran a patadas
Pretéritoyo entré a patadas, tú entraste a patadas, él/ella entró a patadas, nosotros entramos a patadas, vosotros entrasteis a patadas, ellos/ellas entraron a patadas
Particípioentrado a patadas
dando-um-pe-na-porta

EN: kick the door in · ES: entrar a patadas

PalavrasConectando idiomas e culturas