Palavras
Traduzir de:

dando-um-tapa

InglêsInglês

slap(verb)

Flexões

slapsslappedslapping
Exemplos de uso
"He gave a slap on the table."→ "Ele deu um tapa na mesa."
"He gave the aggressor a slap in the face to defend himself."→ "Ele deu um tapa na cara do agressor para se defender."(Exemplo de uso literal da palavra 'slap' como verbo ou substantivo, indicando um golpe com a mão aberta.)Exemplo de 'slap' literal
"The project was given a quick fix, leaving it incomplete."→ "O projeto recebeu uma solução rápida, ficando incompleto."(Exemplo de uso figurado, onde 'slap' (ou a ideia associada) se refere a uma ação superficial ou apressada.)Exemplo de 'slap' figurado
"She gave him a gentle slap on the back to congratulate him."→ "Ela deu-lhe uma leve palmada nas costas para parabenizá-lo."(Indica um toque leve e amigável, contrastando com a agressividade de um golpe.)Exemplo de 'slap' amigável

Palavras facilmente confundidas

hitpunchsmackpat

Notas: Usado para o sentido literal de golpear com a mão.

quick fix(noun phrase)
Exemplos de uso
"We need to do a quick fix on this report."→ "Precisamos dar um tapa nesse relatório."(Usado para indicar uma solução rápida e superficial.)

Palavras facilmente confundidas

hitpunchsmackpat

Notas: Usado para o sentido figurado de resolver algo de forma apressada.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

smack·pat·hit

smack: Sinônimo direto para o ato de golpear com a mão aberta.pat: Um tapa leve, geralmente nas costas ou nádegas, com conotação de carinho ou repreensão leve.hit: Termo genérico para um impacto físico.

Antônimos

caress·stroke

Regência e colocações

give someone a slap

He gave her a slap across the face.

Indica o alvo do golpe.

a slap on the back

He received a slap on the back for his efforts.

Expressão idiomática para parabenizar ou encorajar.

slap something together

They had to slap the presentation together quickly.

Indica fazer algo de forma apressada e sem muito cuidado.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'slap' em inglês abrange tanto o sentido literal de um golpe com a mão aberta quanto usos mais leves, como uma palmada amigável. O contexto é crucial para determinar a força e a intenção. Em português, 'tapa' é um equivalente próximo, mas a expressão 'dar um tapa' pode ter nuances adicionais de superficialidade ou pressa, como visto na seção 'pt'. A tradução para o português deve considerar se o sentido é puramente físico ou se carrega a conotação de ação apressada.

Conjugação verbal

Infinitivoto slap
Presenteslap, slaps
Passadoslapped
Particípioslapped
Gerúndioslapping

EspanholEspanhol

dar una bofetada(locución verbal)
Exemplos de uso
"Le dio una bofetada a la mesa."→ "Ele deu um tapa na mesa."(Refere-se ao ato físico de golpear.)
"He gave the aggressor a slap in the face to defend himself."→ "Ele deu um tapa na cara do agressor para se defender."(Exemplo de uso literal da expressão em espanhol, referindo-se a um golpe físico com a mão aberta.)Exemplo de uso literal em espanhol
"The project was given a quick fix, leaving it incomplete."→ "O projeto recebeu uma solução rápida, ficando incompleto."(Exemplo de uso figurado, indicando que algo foi feito de forma apressada e superficial.)Exemplo de uso figurado em espanhol
"She gave him a gentle slap on the back to congratulate him."→ "Eu apenas dei uma olhada rápida no relatório antes de enviá-lo."(Indica uma revisão superficial ou uma ação rápida e pouco elaborada.)Ação rápida e superficial em espanhol

Palavras facilmente confundidas

dar un manotazodar un coscorróngolpear

Notas: Usado para o sentido literal de golpear com a mão.

un apaño(sustantivo masculino)
Exemplos de uso
"Necesitamos hacer un apaño en este informe."→ "Precisamos dar um tapa nesse relatório."(Usado para indicar uma solução rápida e superficial.)

Palavras facilmente confundidas

dar un manotazodar un coscorróngolpear

Notas: Usado para o sentido figurado de resolver algo de forma apressada.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

slap·smack·quick fix

slap: Sinônimo direto para o ato de golpear com a mão aberta.smack: Equivalente em português do Brasil para o sentido literal.quick fix: Refere-se à ação de solucionar algo de forma rápida e superficial.

Antônimos

caress·thorough examination

Regência e colocações

give someone a slap

He gave his brother a slap.

Indica o alvo do golpe.

give something a quick fix

He gave the project a quick fix to finish it on time.

Embora não seja 'bofetada', indica uma ajuda rápida e superficial.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar una bofetada' em espanhol, assim como 'dando um tapa' em português, pode ter um sentido literal de golpe com a mão aberta ou um sentido figurado de ação apressada e superficial. O contexto cultural pode influenciar a intensidade percebida do golpe. Em comparação com o português, a nuance de 'resolver algo de maneira apressada' é bem representada pela expressão espanhola, embora o foco principal seja o golpe físico.

Conjugação verbal

Infinitivoto slap
Presenteslap, slaps
Passadoslapped
Particípioslapped
Gerúndioslapping
dando-um-tapa

EN: slap · ES: dar una bofetada

PalavrasConectando idiomas e culturas