Palavras
Traduzir de:

dando-vida

InglêsInglês

bring to life(phrasal verb)
Exemplos de uso
"The animator managed to bring the characters to life."→ "O animador conseguiu dar vida aos personagens."
"The author's vivid descriptions bring the characters to life."→ "The artist managed to bring the canvas to life with his vibrant brushstrokes."(Descrição de uma obra de arte ou do processo criativo.)Dando vida à arte
"The new lighting system really brings the stage to life."→ "The new technology promises to bring new life to video games."(Discussão sobre inovações tecnológicas e seu impacto.)Tecnologia e inovação

Palavras facilmente confundidas

give lifeenlivenanimatemake alive

Notas: Expressão comum para descrever a ação de tornar algo vivo ou real.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

enliven·animate·instill life into

enliven: Dar nova força ou energia a algo.animate: Tornar algo mais vivo, alegre ou interessante.instill life into: Criar ou idealizar algo, especialmente uma obra.

Antônimos

deaden·kill·dampen

Regência e colocações

bring something/someone to life

Her performance brought the character to life.

A preposição 'a' é usada para indicar o alvo ou o recipiente da ação de dar vida.

bring new life to something

The renovation brought new life to the old building.

Indica uma renovação ou revitalização.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar vida' é amplamente utilizada no português do Brasil para descrever o ato de trazer algo à existência, seja de forma literal ou figurada. Pode referir-se à criação artística, à revitalização de um projeto, ou até mesmo à insuflação de ânimo em uma situação ou pessoa. A nuance está na ideia de transpor algo do estado inanimado ou apático para um estado de vivacidade e dinamismo.

Conjugação verbal

Infinitivoto bring to life
Presentebring(s) to life
Passadobrought to life
Particípiobrought to life
Gerúndiobringing to life

EspanholEspanhol

dar vida(locución verbal)
Exemplos de uso
"El artista logró dar vida a los personajes con su pintura."→ "O artista conseguiu dar vida aos personagens com sua pintura."(Equivalente direto em espanhol, usado em contextos similares.)
"El director supo dar vida a los personajes."→ "The artist managed to bring the canvas to life with his vibrant brushstrokes."(Descrição de uma obra de arte ou do processo criativo.)Dando vida à arte
"La música nueva le dio vida a la fiesta."→ "The new technology promises to bring new life to video games."(Discussão sobre inovações tecnológicas e seu impacto.)Tecnologia e inovação

Palavras facilmente confundidas

dar alientoreviviranimarinfundir vida

Notas: Tradução literal e de uso comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

revitalizar·animar·dar aliento

revitalizar: Dar nova força ou energia a algo.animar: Tornar algo mais vivo, alegre ou interessante.dar aliento: Criar ou idealizar algo, especialmente uma obra.

Antônimos

desvitalizar·matar·desanimar

Regência e colocações

dar vida a algo/alguien

El escritor dio vida a un mundo fantástico.

A preposição 'a' é usada para indicar o alvo ou o recipiente da ação de dar vida.

dar nueva vida a algo

La restauración le dio nueva vida al edificio.

Indica uma renovação ou revitalização.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar vida' é amplamente utilizada no português do Brasil para descrever o ato de trazer algo à existência, seja de forma literal ou figurada. Pode referir-se à criação artística, à revitalização de um projeto, ou até mesmo à insuflação de ânimo em uma situação ou pessoa. A nuance está na ideia de transpor algo do estado inanimado ou apático para um estado de vivacidade e dinamismo.

Conjugação verbal

Presenteyo doy vida, tú das vida, él/ella da vida, nosotros/nosotras damos vida, vosotros/vosotras dais vida, ellos/ellas dan vida
Pretéritoyo di vida, tú diste vida, él/ella dio vida, nosotros/nosotras dimos vida, vosotros/vosotras disteis vida, ellos/ellas dieron vida
Particípiodado vida
dando-vida

EN: bring to life · ES: dar vida

PalavrasConectando idiomas e culturas