Palavras
Traduzir de:

dar vida

InglêsInglês

bring to life(phrasal verb)
Exemplos de uso
"The artist managed to bring the sculpture to life."→ "O artista conseguiu dar vida à escultura."
"The artist managed to bring the canvas to life with vibrant colors."(O registro em português descreve a ação de tornar algo visualmente expressivo.)Dar vida a uma tela
"The new soundtrack brought the movie to life, making it more exciting."(O registro em português explica como a música intensifica a experiência de um filme.)Dar vida a um filme
"The teacher knew how to bring the class to life with stories and practical examples."(O registro em português detalha a capacidade de um educador de tornar o aprendizado mais dinâmico.)Dar vida à aula

Palavras facilmente confundidas

give lifeenlivenanimatemake alive

Notas: Expressão idiomática comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

enliven·animate·revivify

enliven: Tornar mais interessante ou animado.animate: Dar espírito ou vivacidade.revivify: Dar nova vida ou vigor.

Antônimos

dull·kill·deaden

Regência e colocações

bring something to life

Her performance brought the character to life.

A preposição 'to' indica o alvo da ação de dar vida.

bring life to something

The rain brought life to the parched land.

Esta estrutura foca na fonte ou causa do efeito de dar vida.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'bring to life' em inglês é usada para descrever o ato de tornar algo inanimado ou monótono em algo vivo, ativo, realista ou interessante. É comum em contextos artísticos, de entretenimento e criativos, onde se busca dar expressividade e dinamismo a personagens, cenários, histórias ou objetos. A nuance principal é a de revitalização ou concretização.

Conjugação verbal

Infinitivoto bring to life
Presentebring to life
Passadobrought to life
Particípiobrought to life
Gerúndiobringing to life

EspanholEspanhol

dar vida(locución verbal)
Exemplos de uso
"El artista logró dar vida a la escultura."→ "O artista conseguiu dar vida à escultura."(Tradução literal e comum.)
"El artista logró dar vida al lienzo con colores vibrantes."→ "O artista conseguiu dar vida à tela com cores vibrantes."(A nota em português descreve a ação de tornar algo visualmente expressivo.)Dar vida a un lienzo
"La nueva banda sonora dio vida a la película, haciéndola más emocionante."→ "A nova trilha sonora deu vida ao filme, tornando-o mais emocionante."(A nota em português explica como a música intensifica a experiência de um filme.)Dar vida a una película
"El profesor supo dar vida a la clase con historias y ejemplos prácticos."→ "O professor soube dar vida à aula com histórias e exemplos práticos."(A nota em português detalha a capacidade de um educador de tornar o aprendizado mais dinâmico.)Dar vida a la clase

Palavras facilmente confundidas

dar alientodar existenciaanimar

Notas: A locução é diretamente traduzida e compreendida.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

enliven·animate·revivify

enliven: Tornar mais interessante ou animado.animate: Dar espírito ou vivacidade.revivify: Dar nova vida ou vigor.

Antônimos

dull·kill·deaden

Regência e colocações

dar vida a algo/alguien

El guionista dio vida a personajes inolvidables.

A preposição 'a' é usada para indicar o alvo de 'dar vida'.

dar vida en algo

Puso gran empeño en dar vida en su actuación.

Menos comum, pode indicar o meio ou contexto onde a vida é dada.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar vida' em português do Brasil é usada para descrever o ato de tornar algo inanimado ou monótono em algo vivo, ativo, realista ou interessante. É comum em contextos artísticos, de entretenimento e criativos, onde se busca dar expressividade e dinamismo a personagens, cenários, histórias ou objetos. A nuance principal é a de revitalização ou concretização.

Conjugação verbal

Infinitivoto bring to life
Presentebring to life
Passadobrought to life
Particípiobrought to life
Gerúndiobringing to life
dar vida

EN: bring to life · ES: dar vida

PalavrasConectando idiomas e culturas