dar-baixa-na-conta
Inglês
Palavras facilmente confundidas
open an accountkeep the accountsettle the billNotas: Pode se referir a contas bancárias, de crédito ou de serviços.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
terminate the account·shut down the account·cancel the account
terminate the account: Pode implicar um encerramento mais definitivo ou de negócios.shut down the account: Foca na quitação de saldos pendentes antes do encerramento.cancel the account: Common for subscriptions and services, implies stopping usage.
Antônimos
open an account·reactivate the account
Regência e colocações
close [possessive pronoun/article] [type] account
She decided to close her online shopping account.
A posse ('my', 'your', 'the') é geralmente usada antes de 'account'.
close out [possessive pronoun/article] [type] account
The bank will close out the dormant account after five years of inactivity.
'Close out' pode sugerir um processo mais completo de finalização e liquidação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'close the account' em inglês é um termo direto e amplamente compreendido para indicar o encerramento de qualquer tipo de conta, seja ela bancária, de cartão de crédito, de serviços (como telefone ou internet) ou de assinaturas. O verbo 'close' é o mais comum e neutro. Em contextos onde há um saldo a ser pago, 'settle the account' pode ser usado para enfatizar a quitação. A tradução para o português pode variar entre 'fechar a conta', 'encerrar a conta' ou 'dar baixa na conta', dependendo da nuance desejada.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cerrar la cuentaliquidar la cuentapagar la facturaNotas: Abrange o sentido de quitar completamente um valor devido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
liquidar la cuenta·pagar la deuda·cubrir el saldo
liquidar la cuenta: Sinônimo próximo, foca na resolução do pagamento.pagar la deuda: Mais direto, foca no ato de pagar o valor devido.cubrir el saldo: Focuses on removing any remaining amount owed.
Antônimos
contraer deudas·mantener una deuda pendiente
Regência e colocações
saldar la cuenta de [servicio/institución]
Debes saldar la cuenta del gimnasio antes de que finalice el mes.
A preposição 'de' conecta a expressão ao tipo de conta ou serviço.
saldar [algo]
El objetivo es saldar todos los préstamos pendientes.
Pode ser usado diretamente com o objeto da quitação (dívidas, débitos).
Contexto cultural e nuances
A expressão 'saldar la cuenta' em espanhol é a tradução mais fiel e comum para 'dar baixa na conta' quando o contexto é financeiro e envolve a quitação total de um débito. Ela carrega a ideia de resolver completamente uma obrigação financeira. Em português, 'saldar a conta' ou 'liquidar a conta' são equivalentes diretos. A expressão é usada tanto para contas de consumo quanto para dívidas de cartão de crédito ou empréstimos, sempre com o sentido de pagamento integral.
Conjugação verbal
EN: close the account · ES: saldar la cuenta