Palavras
Traduzir de:

dar-baixa-na-conta

InglêsInglês

close the account(locução verbal)
Exemplos de uso
"I need to close the account this month."→ "Preciso dar baixa na conta este mês."
"I need to close my checking account because I'm moving abroad."→ "fechar a conta"(Termo genérico para encerrar uma conta bancária ou de serviço.)Fechar a conta
"Please close this subscription account at your earliest convenience."→ "encerrar a conta"(Usado frequentemente em contextos financeiros e de serviços.)Encerrar a conta
"After settling all debts, the executor will close out the estate account."→ "Após quitar todas as dívidas, o inventariante encerrará a conta do espólio."(Finalizing financial matters of a deceased person's estate.)Close out estate account

Palavras facilmente confundidas

open an accountkeep the accountsettle the bill

Notas: Pode se referir a contas bancárias, de crédito ou de serviços.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

terminate the account·shut down the account·cancel the account

terminate the account: Pode implicar um encerramento mais definitivo ou de negócios.shut down the account: Foca na quitação de saldos pendentes antes do encerramento.cancel the account: Common for subscriptions and services, implies stopping usage.

Antônimos

open an account·reactivate the account

Regência e colocações

close [possessive pronoun/article] [type] account

She decided to close her online shopping account.

A posse ('my', 'your', 'the') é geralmente usada antes de 'account'.

close out [possessive pronoun/article] [type] account

The bank will close out the dormant account after five years of inactivity.

'Close out' pode sugerir um processo mais completo de finalização e liquidação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'close the account' em inglês é um termo direto e amplamente compreendido para indicar o encerramento de qualquer tipo de conta, seja ela bancária, de cartão de crédito, de serviços (como telefone ou internet) ou de assinaturas. O verbo 'close' é o mais comum e neutro. Em contextos onde há um saldo a ser pago, 'settle the account' pode ser usado para enfatizar a quitação. A tradução para o português pode variar entre 'fechar a conta', 'encerrar a conta' ou 'dar baixa na conta', dependendo da nuance desejada.

Conjugação verbal

Infinitivoto close
Presenteclose(s)
Passadoclosed
Particípioclosed
Gerúndioclosing

EspanholEspanhol

saldar la cuenta(locución verbal)
Exemplos de uso
"Necesito saldar la cuenta este mes."→ "Preciso dar baixa na conta este mês."(Usado para quitar débitos ou dívidas.)
"Necesito saldar la cuenta de la tarjeta de crédito este mes."→ "saldar a conta"(Expressão usada para quitar completamente um débito.)Saldar a conta
"El comerciante me permitió saldar la cuenta a plazos."→ "liquidar a conta"(Implica resolver o pagamento de todas as pendências.)Saldar a conta
"Una vez que saldes la cuenta, podrás solicitar un nuevo crédito."→ "Assim que você saldar a conta, poderá solicitar um novo crédito."(Condición para obtener un nuevo servicio financiero.)Saldar la cuenta para nuevo crédito

Palavras facilmente confundidas

cerrar la cuentaliquidar la cuentapagar la factura

Notas: Abrange o sentido de quitar completamente um valor devido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

liquidar la cuenta·pagar la deuda·cubrir el saldo

liquidar la cuenta: Sinônimo próximo, foca na resolução do pagamento.pagar la deuda: Mais direto, foca no ato de pagar o valor devido.cubrir el saldo: Focuses on removing any remaining amount owed.

Antônimos

contraer deudas·mantener una deuda pendiente

Regência e colocações

saldar la cuenta de [servicio/institución]

Debes saldar la cuenta del gimnasio antes de que finalice el mes.

A preposição 'de' conecta a expressão ao tipo de conta ou serviço.

saldar [algo]

El objetivo es saldar todos los préstamos pendientes.

Pode ser usado diretamente com o objeto da quitação (dívidas, débitos).

Contexto cultural e nuances

A expressão 'saldar la cuenta' em espanhol é a tradução mais fiel e comum para 'dar baixa na conta' quando o contexto é financeiro e envolve a quitação total de um débito. Ela carrega a ideia de resolver completamente uma obrigação financeira. Em português, 'saldar a conta' ou 'liquidar a conta' são equivalentes diretos. A expressão é usada tanto para contas de consumo quanto para dívidas de cartão de crédito ou empréstimos, sempre com o sentido de pagamento integral.

Conjugação verbal

Presentesaldo, saldas, salda, aldamos, aldáis, salda
Pretéritosaldé, salpaste, saldó
dar-baixa-na-conta

EN: close the account · ES: saldar la cuenta

PalavrasConectando idiomas e culturas