Palavras
Traduzir de:

dar-fianca

InglêsInglês

give-bail(verb phrase)
Exemplos de uso
"The lawyer worked to give bail for his client."→ "O advogado trabalhou para dar fiança ao seu cliente."
"The judge decided to give bail to the accused."→ "A expressão 'dar fiança' é comum em inglês, significando 'dar fiança'."(Nota sobre a tradução da expressão inglesa para o português brasileiro.)Tradução de expressões em inglês
"His family managed to give bail for him."→ "Sua família conseguiu dar fiança por ele."(Indicates that the bail money was provided by his relatives.)Provide bail - Family context

Palavras facilmente confundidas

give bailpost bail

Notas: A expressão 'dar fiança' em português refere-se ao ato de conceder ou pagar fiança. 'Dar-fianca' como uma única palavra ou locução hifenizada não é padrão.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

post bail·provide bail

post bail: Sinônimo em inglês que se refere ao ato de pagar a fiança.provide bail: Outro sinônimo em inglês, similar a 'give bail'.

Antônimos

refuse bail

Regência e colocações

give bail to someone

The court decided to give bail to the suspect pending trial.

Tradução para o português: 'Ele deu fiança pelo amigo para garantir sua presença no tribunal.'

give bail for someone

She couldn't afford to give bail for her brother.

Tradução para o português: 'O tribunal permitiu que o réu desse fiança no valor de $5.000.'

Contexto cultural e nuances

A expressão 'give bail' em inglês refere-se ao ato de fornecer uma garantia financeira para a libertação de um réu. A forma hifenizada 'give-bail' não é padrão em inglês. A tradução mais comum para o português do Brasil é 'dar fiança'.

Conjugação verbal

Infinitivoto give bail
Presentegive bail
Passadogave bail
Particípiogiven bail
Gerúndiogiving bail

EspanholEspanhol

dar-fianza(locución verbal)
Exemplos de uso
"El juez decidió dar fianza al acusado."→ "O juiz decidiu dar fiança ao acusado."(A locução 'dar fianza' é comum em espanhol.)
"El juez decidió dar fianza al acusado."→ "A expressão 'dar fiança' é comum em espanhol, significando 'dar fiança'."(Nota sobre a tradução da expressão espanhola para o português brasileiro.)Tradução de expressões em espanhol
"Su familia logró darle fianza."→ "Sua família conseguiu dar fiança por ele."(Indica que el dinero de la fianza fue proporcionado por sus familiares.)Proporcionar fianza - Contexto familiar

Palavras facilmente confundidas

dar fianzaprestar fianza

Notas: Em português, a forma mais comum é a locução verbal 'dar fiança', sem hífen.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

pagar fianza·prestar fianza

pagar fianza: Sinônimo em espanhol que se refere ao ato de depositar a fiança.prestar fianza: Outro sinônimo em espanhol, similar a 'dar fianza'.

Antônimos

negar fianza

Regência e colocações

dar fianza a alguien

El tribunal decidió dar fianza al sospechoso en espera del juicio.

Tradução para o português: 'O juiz decidiu dar fiança ao acusado para que ele pudesse esperar o julgamento em liberdade.'

dar fianza por alguien

Ella no podía permitirse darle fianza a su hermano.

Tradução para o português: 'Foi-lhe imposto dar fiança pela soma de 10.000 euros.'

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar fianza' em espanhol refere-se ao ato de fornecer uma garantia financeira para a libertação de um réu. A forma hifenizada 'dar-fianza' não é padrão em espanhol. A tradução mais comum para o português do Brasil é 'dar fiança'.

dar-fianca

EN: give-bail · ES: dar-fianza

PalavrasConectando idiomas e culturas