dar-jeito
Inglês
Flexões
managesmanagedmanagingPalavras facilmente confundidas
to handleto copeto succeedto arrangeNotas: A tradução mais comum para a ideia de resolver algo de forma improvisada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to handle·to cope·to succeed·to administer
to handle: Lidar com uma situação ou tarefa.to cope: Lidar com sucesso em circunstâncias difíceis.to succeed: Alcançar um objetivo desejado.to administer: Supervisionar ou dirigir algo.
Antônimos
to fail·to neglect·to collapse
Regência e colocações
manage to do something
Despite the challenges, they managed to complete the construction.
Indica sucesso após esforço ou superação de obstáculos.
manage something
He manages a small bookstore.
Significa administrar, dirigir ou ser responsável por algo.
manage without something
Can you manage without my help?
Refere-se à capacidade de funcionar ou viver sem algo ou alguém.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to manage' em inglês é polissêmico e abrange tanto a ideia de conseguir realizar algo ('to manage to do something') quanto a de administrar ou dirigir ('to manage a company'). A primeira acepção se aproxima do 'dar um jeito' brasileiro, enfatizando a superação de dificuldades. A segunda acepção, mais formal, refere-se à gestão e controle. A escolha do sinônimo em português depende fortemente do contexto específico em que 'to manage' é empregado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me las arreglote las arreglasse las arreglanos las arreglamosos las arregláisse las arreglanPalavras facilmente confundidas
apañárselasresolversolucionaringeniárselasNotas: É a tradução mais próxima e idiomática para 'dar um jeito' no sentido de improvisar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to manage·to cope·to figure out·to get by
to manage: Resolver algo de forma improvisada ou criativa.to cope: Lidar com uma situação usando os próprios recursos.to figure out: Alcançar ou obter algo desejado.to get by: Encontrar uma solução ou acomodação.
Antônimos
desistir·fracassar·depender de
Regência e colocações
arreglárselas para [infinitivo]
Se las arregló para llegar a tiempo a pesar del tráfico.
Indica o propósito ou a ação que se consegue realizar.
arreglárselas con [algo]
Tuvimos que arreglárnoslas con lo que teníamos.
Especifica os meios ou recursos com os quais se lida.
arreglárselas solo/sola
Ella prefiere arreglárselas sola.
Enfatiza a independência na resolução de problemas.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal espanhol 'arreglárselas' é um equivalente muito próximo do português 'dar um jeito' ou 'se virar'. Ele carrega a conotação de resolver uma situação, muitas vezes com criatividade, engenho ou superando a falta de recursos. É uma expressão que denota adaptabilidade e resiliência. O contexto cultural valoriza essa capacidade de 'se virar' em diferentes circunstâncias, seja para obter algo, para lidar com dificuldades financeiras ou simplesmente para garantir que as coisas funcionem.
Conjugação verbal
EN: to manage · ES: arreglárselas