dar-m
Inglês
Palavras facilmente confundidas
givegive himgive hergive usNotas: A forma isolada 'dar-m' não é um vocábulo em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hand me·pass me
hand me: Tradução com ênclise, mais formal ou literária em português brasileiro.pass me: Tradução com próclise, mais comum e natural em português brasileiro.
Antônimos
take from me·keep from me
Regência e colocações
give [someone] [something]
She gave me a beautiful gift.
Estrutura padrão em inglês para dar algo a alguém.
give [someone] a hand/break/chance
Can you give me a break?
Uso comum como imperativo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'give me' em inglês é uma forma direta de pedir ou comandar algo. Sua tradução para o português brasileiro geralmente resulta em 'me dá', que é a construção mais usual. A forma 'dá-me' também é uma tradução possível, mas é menos frequente no Brasil, sendo mais associada ao português europeu ou a registros mais formais e literários.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dame dadarNotas: A forma isolada 'dar-m' não é um vocábulo em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
préstame·facilítame
préstame: Forma com próclise, comum em algumas variantes do espanhol, especialmente na América Latina.facilítame: Sinônimo com ênfase na entrega.
Antônimos
quítame·guárdame
Regência e colocações
dar [algo] a [alguien]
Dame tu opinión sobre el proyecto.
Regência verbal padrão do verbo 'dar' em espanhol.
dar [tiempo/oportunidad]
Dame un minuto para explicar.
Uso comum como imperativo.
Contexto cultural e nuances
O termo 'dame' em espanhol é a forma imperativa do verbo 'dar' (dar) com o pronome oblíquo átono 'me' (me) posicionado após o verbo (ênclise). É uma construção muito comum e direta, usada para pedir algo. Em português brasileiro, a tradução mais natural e frequente seria 'me dá', enquanto 'dá-me' soaria mais formal ou arcaico.
Conjugação verbal
EN: give me · ES: dame