Palavras
Traduzir de:

dar-o-gancho

InglêsInglês

get straight to the point(verb phrase)
Exemplos de uso
"He arrived and immediately got straight to the point of the meeting, asking about the results."→ "Ele chegou e imediatamente deu o gancho na reunião, perguntando sobre os resultados."
"Without further ado, the director got straight to the point in the meeting."(Início de uma reunião formal.)Reunião de diretoria
"She got straight to the point in the conversation by asking about the project."(Situação informal de conversa.)Conversa informal

Palavras facilmente confundidas

get to the heart of the mattercut to the chasebe direct

Notas: Esta é a tradução mais próxima do sentido de iniciar diretamente um assunto ou conversa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cut to the chase·get down to business

cut to the chase: Expressão coloquial brasileira para iniciar algo abruptamente.get down to business: Indica objetividade e ausência de rodeios.

Antônimos

beat around the bush·preamble

Regência e colocações

get straight to the point

Let's get straight to the point: we need to increase sales.

Estrutura comum para iniciar uma comunicação direta.

get to the point

Stop beating around the bush and get to the point!

Similar, mas pode ser ligeiramente menos enfático.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'get straight to the point' em inglês corresponde à ideia de objetividade e eficiência na comunicação. Em português do Brasil, pode ser traduzida de diversas formas, como 'ir direto ao ponto' ou, em um sentido mais coloquial e abrupto, 'dar o gancho'. A escolha da tradução depende do contexto e do grau de formalidade desejado.

EspanholEspanhol

ir al grano(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Llegó y de inmediato fue al grano en la reunión, preguntando por los resultados."→ "Ele chegou e imediatamente deu o gancho na reunião, perguntando sobre os resultados."(Expressa a ideia de começar diretamente o assunto principal.)
"Sin más preámbulos, el director fue directo al grano en la reunión."→ "Without further ado, the director got straight to the point in the meeting."(Início de uma reunião formal.)Reunião de diretoria
"Ella fue directa al grano en la conversación preguntando sobre el proyecto."→ "She got straight to the point in the conversation by asking about the project."(Situação informal de conversa.)Conversa informal

Palavras facilmente confundidas

ir directo al asuntoser concisoir al meollo

Notas: Equivalente direto para iniciar um assunto sem rodeios.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ir directo al asunto·ir al meollo

ir directo al asunto: Expressão coloquial brasileira para iniciar algo abruptamente.ir al meollo: Indica objetividade e ausência de rodeios.

Antônimos

andar con rodeos·dar vueltas

Regência e colocações

ir al grano

Por favor, deja de hablar de cosas irrelevantes y ve al grano.

Uso comum para pedir concisão.

ir directo al grano

El nuevo gerente fue directo al grano sobre los objetivos trimestrales.

Enfatiza a inmediatez e a falta de preâmbulos.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'ir al grano' tem um equivalente direto em português do Brasil como 'ir direto ao ponto' ou, em um contexto mais informal e abrupto, 'dar o gancho'. Ambas as línguas valorizam a clareza e a eficiência na comunicação, e essas expressões capturam a essência de abordar o cerne de um assunto sem delongas.

dar-o-gancho

EN: get straight to the point · ES: ir al grano

PalavrasConectando idiomas e culturas