dar-o-necessario
Inglês
Palavras facilmente confundidas
supplyfurnishmeetNotas: A tradução literal 'give the necessary' soa menos natural em inglês.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
supply the essentials·meet the requirements
supply the essentials: Explicação em português: Foca no fornecimento dos itens ou recursos mais cruciais.meet the requirements: Explicação em português: Implica o cumprimento de demandas ou condições específicas.
Antônimos
neglect·abandon
Regência e colocações
provide someone with something
The organization is dedicated to providing refugees with what is necessary.
Indica o destinatário e o que é provido.
provide for something
We need to provide for the project to be completed.
Especifica o propósito do provimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'provide what is necessary' em inglês, quando traduzida para o português como 'dar o necessário', mantém a ideia central de suprir carências ou atender a exigências. No entanto, a nuance cultural pode variar. Em inglês, pode soar mais formal ou técnico em certos contextos, enquanto em português, 'dar o necessário' pode ter uma carga emocional ou de responsabilidade mais forte, especialmente em contextos familiares ou de cuidado.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
suministrarproporcionarfacilitarNotas: Equivalente direto da expressão em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
suministrar lo indispensable·cubrir las exigencias
suministrar lo indispensable: Explicação em português: Enfatiza o provisão do que é estritamente essencial.cubrir las exigencias: Explicação em português: Implica satisfazer demandas ou requisitos específicos.
Antônimos
desatender·abandonar
Regência e colocações
dar lo necesario a alguien
La ONG se dedica a dar lo necesario a los refugiados.
Indica o destinatário do suprimento.
dar lo necesario para algo
Necesitamos dar lo necesario para que el proyecto se complete.
Especifica o propósito do suprimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar lo necesario' em espanhol, ao ser contrastada com o português 'dar o necessário', compartilha um significado muito similar de suprir carências ou atender a exigências. A principal diferença reside no uso mais frequente e natural do verbo 'dar' em espanhol para este tipo de construção, em comparação com o português, onde 'fornecer' ou 'suprir' também são comuns. A carga de responsabilidade implícita é semelhante em ambas as línguas.
Conjugação verbal
EN: provide what is necessary · ES: dar lo necesario