dar-o-show
Inglês
Palavras facilmente confundidas
show offmake a scenesteal the showNotas: Pode ter conotação positiva (performance espetacular) ou negativa (fazer alarde, causar confusão).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
perform impressively·create a scene·flaunt
perform impressively: Sinônimo direto para a acepção positiva.create a scene: Equivalente à acepção negativa de chamar atenção de forma exagerada.flaunt: To display something ostentatiously, especially in order to gain envy or admiration.
Antônimos
be understated·remain unnoticed
Regência e colocações
put on a show
The actors put on a show that captivated the audience.
Uso mais comum e direto da expressão.
put on a show of [emotion/quality]
She put on a show of indifference, but I knew she was upset.
Implies a pretense or display of a particular feeling or characteristic.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'put on a show' para o português brasileiro pode variar entre 'dar o show' e 'apresentar um espetáculo', dependendo da nuance. 'Dar o show' é mais informal e pode carregar tanto a conotação positiva de uma performance brilhante quanto a negativa de um comportamento exagerado. 'Apresentar um espetáculo' tende a ser mais formal e geralmente se refere a uma performance artística ou evento grandioso.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
montar un numeritohacer un escándalolucirseNotas: Pode ter conotação positiva ou negativa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
montar un espectáculo·armar un numerito·exhibir
montar un espectáculo: Equivalente mais informal, especialmente em contextos artísticos.armar un numerito: Refere-se à conotação negativa de agitação ou confusão.exhibir: To exhibit or display something in an attractive way.
Antônimos
ser discreto·pasar desapercibido
Regência e colocações
dar un espectáculo
La compañía de teatro dio un espectáculo magnífico.
Uso padrão da expressão.
dar un espectáculo de [algo]
El chef dio un espectáculo de cocina en vivo.
Implies a display of emotion or quality.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'dar un espectáculo' para o português brasileiro pode ser 'dar um show' ou 'apresentar um espetáculo'. 'Dar um show' é mais coloquial e pode abranger tanto performances positivas quanto comportamentos negativos que chamam atenção. 'Apresentar um espetáculo' é mais formal e geralmente se refere a uma performance artística ou evento de grande porte.
Conjugação verbal
EN: put on a show · ES: dar un espectáculo