Palavras
Traduzir de:

dar-onda

InglêsInglês

to make a scene(verb phrase)
Exemplos de uso
"He made a scene at the party with that extravagant outfit."→ "Ele deu uma onda na festa com aquela roupa extravagante."
"He loves to make a scene with extravagant clothes."(Descreve alguém que se veste de forma chamativa para atrair olhares.)Uso coloquial de 'dar onda'
"Her new idea is a bit out there, but it might work."(Indica uma percepção ou ideia incomum, que foge do padrão.)Percepção peculiar
"There's no point in making a fuss, the situation is serious."(Sugere um comportamento exagerado ou que não condiz com a gravidade do momento.)Comportamento exagerado

Palavras facilmente confundidas

to make a fussto draw attentionto be dramatic

Notas: A segunda acepção ('ter uma ideia peculiar') não tem uma tradução direta e única, podendo ser expressa como 'to get a certain vibe' ou 'to feel a certain way'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to cause a stir·to be eccentric·to have a peculiar vibe

to cause a stir: Provocar agitação ou discussão pública.to be eccentric: Ter um comportamento não convencional e um pouco estranho.to have a peculiar vibe: Descrever uma atmosfera ou sentimento distinto e particular.

Antônimos

to act discreetly·to be conventional

Regência e colocações

make a scene about something

He likes to make a scene about his opinions.

Indica o que é usado para chamar atenção ou agir de forma peculiar.

make a scene with someone

She made a scene with the waiter.

Sugere uma tentativa de provocar ou chamar a atenção de uma pessoa específica.

make waves

His new approach is making waves in the industry.

Usado quando alguém expressa uma opinião ou percepção peculiar sobre um assunto, muitas vezes causando perturbação ou discussão.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar onda' é uma gíria brasileira que se refere a comportamentos ou ideias que fogem do comum, seja de forma positiva ou negativa. Pode implicar em chamar atenção de maneira exagerada, causar um certo tumulto, ou simplesmente ter uma perspectiva diferente sobre algo, uma 'vibe' particular. O uso varia bastante dependendo do contexto e da intenção do falante, podendo ser usado para descrever desde uma atitude provocativa até uma percepção criativa e original.

Conjugação verbal

Infinitivoto make a scene
Presentemake a scene / makes a scene
Passadomade a scene
Particípiomade a scene
Gerúndiomaking a scene

EspanholEspanhol

montar un numerito(verb phrase)
Exemplos de uso
"Él montó un numerito en la fiesta con ese atuendo extravagante."→ "Ele deu uma onda na festa com aquela roupa extravagante."(Expressão informal para agir de forma chamativa ou exagerada.)
"He loves to make a scene with extravagant clothes."(Descreve alguém que se veste de forma chamativa para atrair olhares.)Uso coloquial de 'montar un numerito'
"Her new idea is a bit out there, but it might work."(Indica uma percepção ou ideia incomum, que foge do padrão.)Percepção peculiar
"There's no point in making a fuss, the situation is serious."(Sugere um comportamento exagerado ou que não condiz com a gravidade do momento.)Comportamento exagerado

Palavras facilmente confundidas

montar un escándaloarmar un showhacer aspavientos

Notas: A segunda acepção ('ter uma ideia peculiar') pode ser traduzida como 'tener una sensación' ou 'percibir algo de una manera particular'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to cause a stir·to be eccentric·to have a peculiar vibe

to cause a stir: Provocar uma situação ruidosa ou disruptiva em público.to be eccentric: Agir de forma exagerada ou teatral para chamar a atenção.to have a peculiar vibe: Descrever uma atmosfera ou sentimento distinto e particular.

Antônimos

to act discreetly·to be conventional

Regência e colocações

make a scene about something

He likes to make a scene about his opinions.

Indica o que é usado para chamar atenção ou agir de forma peculiar.

make a scene with someone

She made a scene with the waiter.

Sugere uma tentativa de provocar ou chamar a atenção de uma pessoa específica.

make waves

His new approach is making waves in the industry.

Usado quando alguém expressa uma opinião ou percepção peculiar sobre um assunto, muitas vezes causando perturbação ou discussão.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar onda' é uma gíria brasileira que se refere a comportamentos ou ideias que fogem do comum, seja de forma positiva ou negativa. Pode implicar em chamar atenção de maneira exagerada, causar um certo tumulto, ou simplesmente ter uma perspectiva diferente sobre algo, uma 'vibe' particular. O uso varia bastante dependendo do contexto e da intenção do falante, podendo ser usado para descrever desde uma atitude provocativa até uma percepção criativa e original.

Conjugação verbal

Infinitivoto make a scene
Presentemake a scene / makes a scene
Passadomade a scene
Particípiomade a scene
Gerúndiomaking a scene
dar-onda

EN: to make a scene · ES: montar un numerito

PalavrasConectando idiomas e culturas