dar-treta
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to make troubleto stir up troubleto get into troubleNotas: Expressão comum para descrever a ação de iniciar problemas.
Palavras facilmente confundidas
to make troubleto stir up troubleto get into troubleNotas: Usado para descrever o ato de se envolver em um conflito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to stir up trouble·to make a scene·to pick a fight
to stir up trouble: Enfatiza a incitação ativa de conflito.to make a scene: Foca em criar um distúrbio público ou discussão.to pick a fight: Implica iniciar deliberadamente uma discussão ou confronto.
Antônimos
to make peace·to keep the peace·to smooth things over
Regência e colocações
cause trouble in [place/situation]
He tends to cause trouble in new environments.
Indica o local ou contexto onde o problema ocorre.
cause trouble with [person/entity]
Be careful not to cause trouble with the neighbors.
Indica a pessoa ou entidade com a qual um conflito pode surgir.
cause trouble for [someone/something]
The strike caused trouble for commuters.
Indicates the party affected by the trouble.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão em inglês é o equivalente mais próximo do termo coloquial brasileiro 'dar treta'. Refere-se à ação de iniciar ou se envolver em situações problemáticas, conflitos ou brigas. Pode descrever a intenção de alguém de criar caos ou alertar sobre os resultados negativos potenciais de uma ação. A ideia central é gerar ou participar de uma 'confusão' ou 'encrenca'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
meterse en líosarmar jaleogenerar conflictosNotas: Expressão equivalente para iniciar confusão.
Palavras facilmente confundidas
meterse en líosarmar jaleogenerar conflictosNotas: Usado para descrever o envolvimento em uma situação conflituosa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
armar lío·generar conflicto·provocar pelea
armar lío: Implica criar uma situação de desordem ou confusão.generar conflicto: Foca no início de uma disputa ou enfrentamento.provocar pelea: Sugere incitar uma confrontação física ou verbal.
Antônimos
apaciguar·armonizar·resolver
Regência e colocações
causar problemas en [lugar/situación]
Le gusta causar problemas en el trabajo.
Indica o local ou contexto onde o problema ocorre.
causar problemas con [persona/entidad]
No causes problemas con tus vecinos.
Indica a pessoa ou entidade com a qual um conflito pode surgir.
causar problemas a [alguien/algo]
La crisis económica causó problemas a muchas familias.
Indica a parte afetada pelo problema.
Contexto cultural e nuances
A expressão em espanhol 'causar problemas' é o equivalente mais direto do termo coloquial brasileiro 'dar treta'. Refere-se à ação de criar dificuldades, iniciar conflitos ou ser responsável por uma situação problemática ou caótica. Pode ser usada para descrever o comportamento de uma pessoa ou o impacto negativo potencial de um evento ou política. A ideia central é gerar ativamente dificuldades.
Conjugação verbal
EN: to cause trouble · ES: causar problemas