Palavras
Traduzir de:

dar-um-caneco

InglêsInglês

to rip off(verb phrase)
Exemplos de uso
"He thought he could rip me off with that old car, but I saw through his plan."→ "Ele achou que podia me enganar com aquele carro velho, mas eu percebi o plano dele."
"The salesman ripped me off, telling me the car was new when it had been in an accident."→ "O vendedor me deu um caneco, dizendo que o carro era novo, mas era batido."(Relato de uma experiência pessoal.)Relato de experiência pessoal
"He thought he could rip me off with that story, but I already knew everything."→ "Ele achou que ia me dar um caneco com aquela história, mas eu já sabia de tudo."(Conversa informal.)Conversa informal

Palavras facilmente confundidas

to cheatto swindleto deceiveto overcharge

Notas: Indica um engano com intuito de obter vantagem financeira ou material.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to swindle·to cheat·to deceive

to swindle: Significa enganar alguém para obter dinheiro ou bens.to cheat: Refere-se a agir de forma desonesta ou injusta para obter vantagem.to deceive: Implica induzir alguém ao erro ou enganar.

Antônimos

to be honest·to be loyal

Regência e colocações

rip off someone

The mechanic tried to rip off the tourist.

O objeto direto segue 'rip off'.

a rip-off

That price is a total rip-off!

Usado como substantivo para descrever algo que é muito caro ou um golpe.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'to rip off' em inglês é usada para descrever o ato de cobrar excessivamente de alguém ou enganá-lo, frequentemente em um contexto comercial. Implica uma fraude ou injustiça significativa. O termo pode ser usado tanto como verbo ('to rip someone off') quanto como substantivo ('a rip-off') para se referir ao ato ou ao resultado de ser enganado.

Conjugação verbal

Infinitivoto rip off
Presenterip off / rips off
Passadoripped off
Particípioripped off
Gerúndioripping off

EspanholEspanhol

dar un palo(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Pensó que me iba a vender ese coche viejo, pero me di cuenta de que me quería dar un palo."→ "Ele achou que ia me vender aquele carro velho, mas eu percebi que ele queria me enganar."(Expressão coloquial para indicar um golpe ou engano.)
"El vendedor me dio un palo, diciéndome que el coche era nuevo cuando había tenido un accidente."→ "O vendedor me deu um caneco, dizendo que o carro era novo, mas era batido."(Relato de uma experiência pessoal.)Relato de experiência pessoal
"Él pensó que me iba a dar un palo con esa historia, pero yo ya lo sabía todo."→ "Ele achou que ia me dar um caneco com aquela história, mas eu já sabia de tudo."(Conversa informal.)Conversa informal

Palavras facilmente confundidas

dar un sablazoestafartimarengañar

Notas: Usado para descrever uma situação em que alguém é enganado ou lesado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

estafar·timar·engañar

estafar: Enganar alguém com o objetivo de obter vantagem econômica.timar: Ludibriar ou enganar alguém, muitas vezes com promessas falsas.engañar: Fazer com que alguém acredite em algo que não é verdade.

Antônimos

ser honesto·ser leal

Regência e colocações

dar un palo a alguien

El estafador le dio un palo al turista incauto.

A preposição 'a' é usada para indicar a pessoa que sofre o engano.

llevarse un palo

Se llevó un palo tremendo en esa inversión.

Indica ser a vítima de um golpe ou perda significativa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar un palo' em espanhol é uma gíria que significa enganar, estafar ou ludibriar alguém, geralmente em uma transação comercial ou acordo. Implica um golpe bem-sucedido, onde uma parte obtém vantagem indevida sobre a outra. É uma forma coloquial e direta de descrever uma trapaça.

Conjugação verbal

Presentedoy un palo, das un palo, da un palo, damos un palo, dáis un palo, dan un palo
Pretéritodi un palo, diste un palo, dio un palo, dimos un palo, disteis un palo, dieron un palo
Particípiodado un palo
dar-um-caneco

EN: to rip off · ES: dar un palo

PalavrasConectando idiomas e culturas