dar-um-corretivo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to give a lectureto scoldto tell offNotas: Pode também ser traduzido como 'to give a spanking' ou 'to teach someone a lesson' dependendo da severidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to reprimand·to scold·to admonish
to reprimand: Repreender formalmente.to scold: Falar com raiva por algo errado.to admonish: Advertir com firmeza, mas gentilmente.
Antônimos
to praise·to encourage
Regência e colocações
give someone a talking-to
She gave him a stern talking-to about his behavior.
A preposição 'to' está implícita na expressão.
give a talking-to to someone
The manager gave a talking-to to the entire team.
Estrutura menos comum, mas aceitável.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to give a talking-to' em inglês refere-se a uma repreensão verbal, geralmente séria, com o objetivo de corrigir um comportamento. É mais focada na correção verbal do que em punições físicas, transmitindo desaprovação.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar una leccióncastigarregañarNotas: Pode também ser 'dar uma lição' ou 'dar uma surra' dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reprender·castigar·amonestar
reprender: Censurar ou advertir alguém.castigar: Aplicar pena ou punição.amonestar: Advertir ou repreender com seriedade.
Antônimos
elogiar·animar
Regência e colocações
dar un escarmiento a alguien
Le dieron un escarmiento a Juan por su mala conducta.
Uso comum da preposição 'em'.
dar un escarmiento en alguien
El maestro dio un escarmiento en el alumno rebelde.
Uso também possível, especialmente em contextos formais.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar um corretivo' no Brasil é usada para indicar uma ação corretiva, que pode variar de uma repreensão verbal a uma punição mais firme, com o objetivo de modificar um comportamento inadequado.
Conjugação verbal
EN: to give a talking-to · ES: dar un escarmiento